"للقاضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el juez
        
    • al juez
        
    • el magistrado
        
    • del magistrado
        
    • del juez
        
    • al Magistrado
        
    • un juez
        
    • un magistrado
        
    • magistrados
        
    • jueces
        
    • al juzgado
        
    Después de esto, el juez podrá formular al indagado las preguntas que estime convenientes en forma clara y precisa, nunca capciosa o sugestiva. UN وبعد ذلك، يمكن للقاضي أن يطرح على المتهم الاسئلة التي يراها مناسبة، بشكل واضح ودقيق، وليس بشكل مضلل أو ايحائي.
    Para resolver la solicitud, el juez podrá requerir las informaciones que estime pertinentes. UN وبغية البت بالطلب، يمكن للقاضي أن يطلب المعلومات التي يراها مناسبة.
    Tienes que mostrarle al juez que los otros métodos de investigación fallaron. Open Subtitles فعليك أن تظهر للقاضي أن وسائل التحقيق الآخرى قد فشلت
    el magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: UN مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار:
    En Alemania la pensión se calcula sobre la base de la remuneración final del magistrado. UN يحسب المعاش التقاعدي للقاضي في ألمانيا على أساس آخر مرتب.
    El Consejo puede crear solamente jueces (no un tribunal), pero siempre de manera transitoria y actuando dentro del territorio de la competencia del juez natural. UN ولا يجوز للمجلس إلا أن يعين قضاة لا أن ينشئ محاكم وذلك على أساس مؤقت وفي منطقة الولاية القضائية للقاضي الطبيعي.
    En esas pruebas se incluye la documentación que se presentó al Magistrado Sidhwa cuando se confirmó la acusación. UN وتشمل هذه اﻷدلة المواد التي قدمت للقاضي سيدهوا أثناء اعتماد لائحة الاتهام.
    Sobre esa base, un tribunal declaró que un juez puede perfectamente dar más peso a un documento escrito que a un testimonio oral. UN وعلى هذا الأساس نصّت إحدى المحاكم على أنّه يمكن للقاضي أن ينسب للوثيقة الخطيّة وزناً أكبر من وزن الشهادة الشفهيّة.
    En tales casos, el juez que toma la decisión no puede participar en las deliberaciones ulteriores del tribunal. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للقاضي الذي اتخذ القرار أن يشارك في بقية مداولات المحكمة.
    :: el juez encargado de la causa puede ordenar la confiscación de los bienes de los usuarios o de los beneficiarios: UN :: ويجوز للقاضي الذي يبت في الطلب أن يصدر أمرا بمصادرة ممتلكات المستعملين أو المستفيدين في الحالتين التاليتين:
    Además, la legislación que se le aplicó no permitía la posibilidad de que el juez dispusiera la comparecencia del detenido. UN وعلاوة على ذلك، فإن التشريع المطبق في حالة صاحبة البلاغ، لا يجيز للقاضي أن يأذن بإحضار المتهمة.
    Si todos los demás recursos fallan, el juez puede validar simplemente el divorcio. UN وإذا فشل الجميع فإنه يمكن للقاضي ببساطة أن يصادق على الطلاق.
    172. Cabe señalar también que el artículo 88 del Código Penal permite al juez renunciar a toda sanción, llegado el caso. UN ٢٧١- والجدير بالملاحظة كذلك أن المادة ٨٨ من قانون العقوبات تجيز للقاضي التخلي، عند الاقتضاء، عن فرض عقوبات.
    Sostiene que le resultó difícil dar instrucciones a sus procuradores para que explicaran al juez el problema derivado de la ceremonia de iniciación. UN ويدعى بأنه كان من الصعب عليه إرشاد من يتولون الدفاع عنه كي يشرحوا للقاضي المشكلة التي نشأت عن مراسم تحقيق الانتماء.
    el magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: UN مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار:
    el magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: UN مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار:
    Debería mantenerse la reducción proporcional en el caso del magistrado que no completara un período de servicio. UN ويستمر إجراء تخفيض تناسبي للقاضي الذي لم يستوف مدة الولاية كاملة.
    Se llevan registros de todas las personas que se han puesto en contacto con el preso y las listas correspondientes se ponen a disposición del juez. UN وتُحفظ سجلات عن جميع اﻷشخاص الذين اتصلوا بالسجين، وهذه القوائم متاحة للقاضي.
    Al mismo tiempo, deseamos expresar nuestro reconocimiento al Magistrado Mohammed Bedjaoui por el brillante liderazgo que ejerció durante su pasada presidencia. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للقاضي محمد بجاوي على القيادة البارعة التي تحلى بها خلال رئاسته.
    Si un juez tiene motivo para creer que una parte ha causado daños físicos al demandante, o causa perjuicio a un niño, puede autorizar el arresto del autor del perjuicio. UN وإذا كانت للقاضي أسباب تدعوه إلى الاعتقاد بأن أحد الأطراف سبب أضراراً بدنية لصاحب الشكوى أو ألحق ضرراً بطفل، جاز له التصريح بتوقيف المتسبب بالأضرار.
    un magistrado desempeñará funciones únicamente en la Sala a la que se le haya asignado. UN ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها.
    En el Reino Unido, los magistrados tienen derecho a recibir una pensión de jubilación cuya cuantía es igual a la mitad del sueldo final después de un mínimo de 15 años de servicio. UN يحق للقاضي في المملكة المتحدة الحصول على معاش تقاعدي مساو لنصف المرتب النهائي بعد ١٥ سنة من الخدمة كحد أدنى.
    El salario mensual de los jueces de paz es de unos 3.500 gourdes para los titulares y 2.500 gourdes para los suplentes. UN أما المرتب الشهري لقضاة الصلح فيبلغ حوالي ٠٠٥ ٣ غورد بالنسبة للقاضي اﻷصيل و٠٠٥ ٢ غورد بالنسبة للقاضي البديل.
    Si fuese al juzgado con la documentación adecuada el fiscal tendría que retirar los cargos. Open Subtitles لو قدمتِ للقاضي بالوثائق الصحيحه -مكتب المدعي العام سيسقط التهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus