"للقبارصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los chipriotas
        
    • para los
        
    • de la parte
        
    • pueblo
        
    • los grecochipriotas
        
    La única realidad de Chipre son la invasión turca y las violaciones masivas de los derechos humanos de los chipriotas. UN والحقيقة الوحيدة في قبرص هي غزو تركيا والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان للقبارصة.
    Este modelo ha dado origen a dos realidades paralelas y segregadas: una para los chipriotas y nacionales de Estados de la Unión Europea y otra para los nacionales de terceros países. UN وقد أوجد هذا النموذج عالمين متوازيين ومنفصلين: أحدهما للقبارصة ومواطني الاتحاد الأوروبي والآخر لمواطني البلدان الثالثة.
    La comunidad internacional debe apoyar a los chipriotas turcos mediante el comercio y los contactos sociales y culturales. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم للقبارصة الأتراك من خلال الاتصالات التجارية والاجتماعية والثقافية.
    Además, no hay instituciones de enseñanza secundaria para los grecochipriotas o maronitas en la parte septentrional de la isla. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد مدارس ثانوية للقبارصة اليونانيين أو الموارنة في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Sus acciones en el caso concreto del Monasterio de San Andrés Apóstol son aun más traicioneras pues afectan a un lugar de gran valor religioso, histórico, cultural y simbólico para los grecochipriotas. UN فما تقوم به من أعمال في حالة دير أبوستولوس أندرياس تحديدا أكثر خطرا، إذ أنها تتعلق بموقع له قيمة دينية وتاريخية وثقافية ورمزية عالية بالنسبة للقبارصة اليونانيين.
    Las últimas pruebas, presentadas en el informe de la Comisión Europea de Derechos Humanos, que demuestran irrefutablemente la culpabilidad de Turquía, deben incitar a la adopción de nuevas medidas para el mejoramiento de las inaceptables condiciones de vida de los chipriotas que viven en la parte septentrional de Chipre ocupada por los turcos. UN إن هذه البيﱢنة اﻷخيرة الواردة في تقرير اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، والتي تقدم دليلا لا يقبل الجدل على أن تركيا هي الملومة ينبغي أن تحفز على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين اﻷحوال المعيشية غير المقبولة، للقبارصة المحصورين في الجزء الشمالي من قبرص الذي يحتله اﻷتراك.
    Su prudente y creativa iniciativa de paz ofreció a los chipriotas la mejor oportunidad que han tenido nunca de reunificar su país. UN وقد أتاحت جهود صنع السلام التي بذلوها بعناية وإبداع أفضل الفرص التي أتيحت للقبارصة إلى حد الآن من أجل إعادة توحيد بلدهم.
    Agradece a Grecia y Turquía, al Consejo de Seguridad, a la Unión Europea y a la comunidad internacional en general su disposición a apoyar a los chipriotas y colaborar para garantizar la plena aplicación del plan. UN ويعرب عن امتنانه لليونان وتركيا ومجلس الأمن والاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي الأوسع لوقوفهم على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم اللازم للقبارصة والعمل على كفالة تنفيذ الخطة تنفيذا كاملا.
    La República de Chipre está determinada a seguir trabajando en pro de una solución que colme las esperanzas y expectativas de ambas comunidades y en pro de un futuro común para todos los chipriotas, libre de injerencia exterior. UN إن جمهورية قبرص مصممة على مواصلة العمل بهدف الوصول إلى حل يستجيب لآمال وتوقعات الطائفتين من أجل مستقبل مشترك للقبارصة كافة من غير ما تدخل خارجي.
    Se vislumbra claramente una coyuntura propicia a que los chipriotas hallen una solución definitiva al problema de Chipre. UN 43 - ومن الواضح أنه توجد حاليا فرصة سانحة للقبارصة للتوصل إلى حل نهائي لمشكلة قبرص.
    ii) Aplicación de las medidas de fomento de la confianza formuladas por los comités técnicos y aprobadas por los dirigentes encaminadas a facilitar la vida cotidiana de los chipriotas de toda la isla UN ' 2` تنفيذ تدابير بناء الثقة التي وضعتها اللجان التقنية ووافق عليها الزعيمان، التي تهدف إلى تسهيل الحياة اليومية للقبارصة في أنحاء الجزيرة
    La labor de los comités técnicos tenía por objetivo formular medidas de fomento de la confianza que permitieran establecer un clima propicio para una solución mejorando la vida cotidiana de los chipriotas. UN وتمثل هدف عمل اللجان التقنية في وضع تدابير لبناء الثقة يمكن أن تكفل تهيئة بيئة مواتية لإيجاد تسوية بتحسين الحياة اليومية للقبارصة.
    También establecieron siete comités técnicos para que se ocuparan de las medidas de fomento de la confianza dirigidas no solo a mejorar la vida cotidiana de los chipriotas, sino también a alentar y facilitar una mayor interacción entre ambas comunidades. UN كما قاما بإنشاء سبع لجان فنية للعمل على تدابير بناء الثقة التي لا تقتصر على تحسين الحياة اليومية للقبارصة فحسب، بل وتعمل على تشجيع وتيسير قدر أكبر من التفاعل بين الطائفتين.
    ii) Aplicación de las medidas de fomento de la confianza formuladas por los comités técnicos y aprobadas por los dirigentes encaminadas a facilitar la vida cotidiana de los chipriotas de toda la isla UN ' 2` تنفيذ تدابير بناء الثقة التي وضعتها اللجان التقنية ووافق عليها الزعيمان، والتي تهدف إلى تسهيل الحياة اليومية للقبارصة في سائر أنحاء الجزيرة
    ii) Aplicación de las medidas de fomento de la confianza formuladas por los comités técnicos y aprobadas por los dirigentes encaminadas a facilitar la vida cotidiana de los chipriotas de toda la isla UN ' 2` تنفيذ تدابير بناء الثقة التي صاغتها اللجان الفنية ووافق عليها الزعيمان، والتي تهدف إلى تيسير الحياة اليومية للقبارصة في كل أنحاء الجزيرة
    ii) Aplicación de las medidas de fomento de la confianza formuladas por los comités técnicos y aprobadas por los dirigentes encaminadas a facilitar la vida cotidiana de los chipriotas de toda la isla UN ' 2` تنفيذ تدابير بناء الثقة التي وضعتها اللجان التقنية ووافق عليها الزعيمان بغرض تيسير الحياة اليومية للقبارصة في أنحاء الجزيرة
    ii) Aplicación de las medidas de fomento de la confianza formuladas por los comités técnicos y aprobadas por los dirigentes, encaminadas a facilitar la vida cotidiana de los chipriotas de toda la isla UN ' 2` تنفيذ تدابير بناء الثقة التي وضعتها اللجان التقنية ووافق عليها الزعيمان بغرض تيسير الحياة اليومية للقبارصة في أنحاء الجزيرة
    El bienestar y los impedimentos para el culto religioso eran las cuestiones que constituían el principal motivo de preocupación para los turcochipriotas en el sur. UN وبالنسبة للقبارصة الأتراك في الجنوب، شكلت مسائل الرفاه والعقبات أمام أداء العبادات الدينية المسائل المثيرة للقلق.
    Aún más ominosas para los turcochipriotas a este respecto son las lamentaciones públicas del Arzobispo Chrisostomos, jefe de la poderosa Iglesia Ortodoxa Griega de Chipre, de que los grecochipriotas ya no disfrutan de la posibilidad de utilizar el terror y la violencia contra los turcochipriotas. UN وما ينذر بشر أكبر من ذلك، بالنسبة للقبارصة اﻷتراك في هذا الصدد، ما ينعيه علنا رئيس اﻷساقفة خريزوستموس، رئيس الكنيسة الارثوذكسية اليونانية القوية في قبرص، من أن القبارصة اليونانيين لم يعودوا يتمتعون بإمكانية ممارسة إرهابهم وعنفهم ضد القبارصة اﻷتراك.
    Como se ha señalado, se celebraron en Nueva York consultas directas con un enviado de la parte grecochipriota. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، كانت هناك مشاورات مباشرة مع مبعوث للقبارصة اليونانيين في نيويورك.
    Esa voluntad declarada del pueblo turcochipriota, como usted señaló claramente en el mismo informe, ha " descartado cualquier excusa posible para aislarlos o someterlos a presiones " . UN فهذه الإرادة المعلنة للقبارصة الأتراك، على غرار ما أشرتم إليه بوضوح في نفس التقرير، ' ' قد نفت أي مبرر كان للضغط عليهم وعزلهم``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus