"للقرار المتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la resolución sobre
        
    • la resolución relativa
        
    • la decisión sobre
        
    • la decisión de
        
    • la decisión relativa a
        
    • resolución relativa a
        
    • decisión sobre el
        
    El cuadro 1 ilustra los diversos casos de aplicación de la resolución sobre gastos imprevistos y extraordinarios. UN ويوضح الجدول اﻷول الاستخدامات المختلفة للقرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية.
    Los Estados Unidos se suman al consenso en apoyo de la resolución sobre la escala de cuotas que se nos ha presentado hoy aquí. UN إن الولايات المتحدة تشارك في توافق اﻵراء تأييدا للقرار المتعلق بجدول اﻷنصبة الذي طرح هنا اليوم.
    de la Mujer de la resolución relativa a la agresión y UN اتخاذ اللجنة للقرار المتعلق باغتصاب النساء واﻹساءة
    Asimismo, la aprobación por la Asamblea General de la resolución relativa a la protección de los niños afectados por los conflictos armados ilustra la profunda inquietud que suscita la trágica situación de esos niños en numerosas regiones del mundo. UN وتابع قائلا إن اعتماد الجمعية العامة للقرار المتعلق بحماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يؤكد القلق الشديد إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في كثير من بقاع العالم.
    En cuanto a la decisión sobre el fondo de la cuestión, la Corte ha rendido una vez más un eminente servicio al derecho internacional y a la justicia. UN وبالنسبة للقرار المتعلق بجوهر القضية، قدمت المحكمة، مرة أخرى، خدمة مميزة للقانون الدولي والعدالة.
    Agradeció a la Junta su aprobación de la decisión sobre el presupuesto institucional y expresó su reconocimiento a los Estados Miembros que habían prometido fondos para ONU-Mujeres. UN وقدمت الشكر إلى المجلس على اعتماده للقرار المتعلق بالميزانية المؤسسية وأعربت عن التقدير للدول الأعضاء التي تعهدت بتقديم تبرعات لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    La delegación de Colombia no puede afirmar con seguridad que exista mandato para tal implementación normativa: ni en términos de prescripción, ni en la decisión de regular tal posibilidad. UN ولا يستطيع وفد كولومبيا أن يؤكد تأكيدا جازما وجود ولاية لتطبيق معياري من هذا القبيل: لا بالنسبة للتقادم، ولا بالنسبة للقرار المتعلق بتنظيم هذا الاحتمال.
    A este respecto, Egipto ha otorgado gran importancia a la resolución sobre el Oriente Medio, copatrocinada por los tres depositarios del Tratado y aprobada por unanimidad en 1995. UN وفي هذا الصدد، أولت مصر أهمية كبيرة للقرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اشتركت في رعايته ثلاث جهات وديعة للمعاهدة واعتُمِد بتوافق الآراء عام 1995.
    D. Actividades en apoyo de la resolución sobre medidas UN دال - اﻷنشطة الداعمــة للقرار المتعلق بالتدابير العاجلة
    En el caso de las organizaciones intergubernamentales, se trataría lógicamente de un complemento de los informes que el CIND ha pedido sobre las actividades que se emprendan en apoyo de la resolución sobre medidas urgentes para Africa. UN ففي حالة المنظمات الحكومية الدولية، يشكل تقديم هذه المعلومات متابعة طبيعية للتقارير التي طلبت لجنة التفاوض الحكومية الدولية تقديمها بشأن اﻷنشطة الداعمة للقرار المتعلق بالعمل العاجل لصالح أفريقيا.
    V. ACTIVIDADES EN APOYO DE la resolución sobre MEDIDAS URGENTES PARA ÁFRICA Y MEDIDAS PROVISIONALES EN UN خامسا - اﻷنشطة الداعمة للقرار المتعلق بالتدابير العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات المؤقتة في المناطق اﻷخرى
    De acuerdo con la resolución sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, existe una verdadera voluntad política de instaurar en ese país una sociedad más tolerante y más pacífica. UN ووفقا للقرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، ثمة إرادة سياسية حقيقية ﻹنشاء مجتمع أكثر تسامحا وأكثر سلما في ذلك البلد.
    Se concederían tres minutos al titular del mandato para que hiciese las observaciones finales y cinco minutos a los principales patrocinadores de la resolución relativa al mandato para la conclusión del debate. UN ويُعطى أصحاب الولايات 3 دقائق لإبداء ملاحظاتهم الختامية، ويُعطى المقدمون الرئيسيون للقرار المتعلق بالولاية 5 دقائق لاختتام المناقشة.
    Se concederían tres minutos al titular del mandato para que hiciese las observaciones finales y cinco minutos a los principales patrocinadores de la resolución relativa al mandato para la conclusión del debate. UN ويُعطى أصحاب الولايات 3 دقائق لإبداء ملاحظاتهم الختامية، ويُعطى المقدمون الرئيسيون للقرار المتعلق بالولاية 5 دقائق لاختتام المناقشة.
    La Comisión Internacional de Pesquerías del Mar Báltico comunicó que este mar no tiene zonas de alta mar, por lo cual no se le aplican formalmente las disposiciones de la resolución relativa a las redes de enmalle y deriva. UN ٤٢ - أفادت اللجنة الدولية لمصائد اﻷسماك في بحر البلطيق أن بحر البلطيق لا يخضع رسميا للقرار المتعلق بصيد السمك بالشباك العائمة نظرا ﻷنه لا توجد فيه مناطق ﻷعالي البحار.
    En cuanto a la resolución relativa a la difusión de información sobre la descolonización, el Reino Unido sigue creyendo que la obligación que este texto impone a la Secretaría de divulgar las cuestiones sobre descolonización supone un dispendio injustificado de los escasos recursos de las Naciones Unidas. UN بالنسبة للقرار المتعلق بنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، ما زالت المملكة المتحدة ترى أن الالتزام الذي يفرضه هذا النص على الأمانة العامة بتعميم قضايا إنهاء الاستعمار يمثل تبديدا لا مبرر له لموارد الأمم المتحدة الشحيحة.
    El autor considera por tanto que la solicitud de revisión judicial de la decisión sobre el estatuto humanitario hubiera constituido un recurso ilusorio porque el Tribunal Federal evidentemente no habría fallado en sentido distinto a lo que había resuelto respecto del otro recurso. UN ولذلك فإنه يرى أن تقديم طلب إجراء مراجعة قضائية للقرار المتعلق بطلبه الحصول على المركز الإنساني لم يكن ليُحدث أثراً يُذكر لأنه كان من المؤكد ألا تتخذ المحكمة الاتحادي بشأنه قراراً مختلفاً عن قرارها في الدعوى الأخرى.
    Se expresó allí un apoyo unánime a la decisión sobre la necesidad de comenzar los trabajos de la Conferencia de Desarme, de iniciar conversaciones sobre la prohibición de la producción de material fisible apto para la fabricación de armas. UN فقد كان هناك تأييد بالإجماع للقرار المتعلق بضرورة بدء أعمال مؤتمر نزع السلاح، وبدء محادثات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المخصصة لصنع الأسلحة.
    Esta resolución debe incluir una argumentación motivada de la decisión, es decir, una explicación de la decisión sobre el fondo de la alegación jurídica en que se sustenta la denuncia. UN وينبغي أن يشمل هذا القرار أساساً معللاً له، أي شرحاً للقرار المتعلق بالأسس الموضوعية التي استندت إليها الدعوى القانونية.
    La delegación de Colombia no puede afirmar con seguridad que exista mandato para tal implementación normativa: ni en términos de prescripción, ni en la decisión de regular tal posibilidad. UN ولا يستطيع وفد كولومبيا أن يؤكد تأكيدا جازما وجود ولاية لتطبيق معياري من هذا القبيل: لا بالنسبة للتقادم، ولا بالنسبة للقرار المتعلق بتنظيم هذا الاحتمال.
    La delegación de Nigeria se congratula de la decisión relativa a la creación de la UNOMSIL, que tomará el relevo de la ECOMOG y aliviará de ese modo a los países que aportan contingentes. UN ويعرب الوفد النيجيري عن ارتياحه للقرار المتعلق بإنشاء بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ستحل محل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مخففة بذلك العبء الواقع على البلدان المساهمة بقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus