"للقواعد النموذجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las Reglas
        
    • las Normas Modelo
        
    • las normas habituales de
        
    • con las Reglas
        
    El Estado parte debería garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y llevar a la práctica sus proyectos de construcción de nuevas cárceles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة.
    El Estado parte debería garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y llevar a la práctica sus proyectos de construcción de nuevas cárceles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة.
    Procedimientos para la aplicación efectiva de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos UN إجراءات التنفيذ الفعال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Procedimientos para la aplicación efectiva de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos UN إجراءات التنفيذ الفعال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Además, sería posible modificar determinados elementos de las Normas Modelo sin que ello influyera desfavorablemente sobre otros elementos, lo cual facilitaría el proceso de llegar a un consenso entre los Estados en cuanto al contenido definitivo de las Normas Modelo. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يمكن تعديل بعض العناصر في القواعد النموذجية، بصورة فردية، دون اﻷضرار بالعناصر اﻷخرى، وهو ما يسهل عملية التوصل إلى توافق في اﻵراء، بين الدول حول المضمون النهائي للقواعد النموذجية.
    El Estado parte debería establecer un mecanismo independiente para inspeccionar los lugares de detención y tomar medidas para eliminar los problemas de hacinamiento en todas sus prisiones y garantizar el pleno respeto de las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد أماكن الاحتجاز وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة مشاكل الاكتظاظ في جميع سجونها وأن تضمن الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Estado parte debería establecer un mecanismo independiente para inspeccionar los lugares de detención y tomar medidas para eliminar los problemas de hacinamiento en todas sus prisiones y garantizar el pleno respeto de las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد أماكن الاحتجاز وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة مشاكل الاكتظاظ في جميع سجونها وأن تضمن الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    iv) En Kenya, las actividades del Instituto, en colaboración con las autoridades penitenciarias del país, propiciaron que directores de prisiones y otros funcionarios penitenciarios pertinentes emprendieran numerosas acciones destinadas a mejorar el nivel de cumplimiento de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN `4` في كينيا، ساهمت أنشطة المعهد بالتعاون مع مصلحة السجون الكينية في إجراءات متعدِّدة اتخذها مديرو السجون وغيرهم من موظفي السجون المعنيين بتحسين الامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    8. Observa que el proceso de revisión debería mantener el alcance de aplicación actual de las Reglas Mínimas; UN 8 - تلاحظ أن عملية التنقيح ينبغي أن تحافظ على نطاق التطبيق الحالي للقواعد النموذجية الدنيا؛
    8. Observa que el proceso de revisión debería mantener el alcance de aplicación actual de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos; UN 8 - تشير إلى أنَّ عملية التنقيح ينبغي أن تحافظ على نطاق التطبيق الحالي للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛
    8. Observa que el proceso de revisión debería mantener el alcance de aplicación actual de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos; UN 8 - تشير إلى أنَّ عملية التنقيح ينبغي أن تحافظ على نطاق التطبيق الحالي للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛
    8. Observa que el proceso de revisión debería mantener el alcance de aplicación actual de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos; UN 8- تشير إلى أنَّ عملية التنقيح ينبغي أن تحافظ على نطاق التطبيق الحالي للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛
    Además, la Oficina cooperó con el Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y el Subcomité para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes en relación con la revisión en curso de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos. UN كما تعاون المكتب مع المقرِّر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في سياق المراجعة الجارية للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    8. Observa que el proceso de revisión debería mantener el alcance de aplicación actual de las Reglas Mínimas; UN 8 - تلاحظ أن عملية التنقيح ينبغي أن تحافظ على نطاق التطبيق الحالي للقواعد النموذجية الدنيا؛
    Según se afirmaba, los cinturones ya se habían utilizado como medios de coerción durante los juicios en violación de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, que prohíben utilizar medios de coerción contra los presos cuando comparecen ante la autoridad judicial. UN وادعى أن اﻷحزمة المشلة استُخدمت بالفعل كأدوات لتقييد الحرية خلال جلسات الاستماع بالمحاكم مما يشكل انتهاكا للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي تحظر استخدام أدوات لتقييد حرية السجناء عند مثولهم أمام سلطة قضائية.
    44. El Representante Especial señala el persistente problema de la cohabitación de categorías distintas de presos, que constituye una vulneración de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN 44- ويلاحظ الممثل الخاص استمرار مشكلة الجمع بين مختلف فئات السجناء مما يشكل انتهاكاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    c. Procedimientos para la aplicación efectiva de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos (resolución 1984/47 del Consejo, anexo); UN ج- إجراءات للتنفيذ الفعال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (قرار المجلس 1984/47، المرفق)؛
    b) Procedimientos para la aplicación efectiva de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos (1984); UN (ب) إجراءات التنفيذ الفعّال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (1984)؛
    En algunos casos, las Normas Modelo pueden facilitar la búsqueda de medios de arreglo pacífico de controversias, siempre que los procedimientos que se recomienden sigan teniendo carácter facultativo. UN ويمكن للقواعد النموذجية أن تسهل في بعض الحالات البحث عن تسويات سلمية للمنازعات، على أن تظل اﻹجراءات التي توصي بها طوعية.
    190. Las ventajas de esta hipótesis se encontrarían en la claridad del funcionamiento y el mandato del MM, en el que se observarían las normas habituales de un fondo y que dispondría no solo de financiación inicial sino también de una masa crítica de recursos para promover inversiones a mediano y largo plazo. UN 190- وتكمن مزايا هذا السيناريو في الوضوح الذي يتسم به عمل الآلية العالمية وولايتها، حيث ستخضع الآلية للقواعد النموذجية التي تنظم صندوقاً لا يتصرف في تمويل أولي فحسب، بل يتصرف أيضاً في كتلة هامة من الموارد تجعله يؤثر في مشاريع استثمارية في المدى المتوسط والطويل ويتصدرها.
    El objeto de la Decisión era mejorar las condiciones de detención de los presos, de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وكان الهدف من هذا القرار هو تحسين ظروف السجناء طبقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus