"للقواعد والأنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas y los reglamentos
        
    • las normas y reglamentos
        
    • las normas y reglamentaciones
        
    • la reglamentación
        
    • las normas y reglas
        
    • los reglamentos y las
        
    • la normativa
        
    • de reglamentos y estatutos
        
    • a los estatutos y reglamentos
        
    • de normas y reglamentaciones
        
    • de los reglamentos y reglamentaciones
        
    • el Reglamento
        
    Algunos funcionarios afirmaron expresamente que la operación de emergencia primaba sobre la observancia estricta de las normas y los reglamentos. UN وذكر بعض الموظفين صراحة أن عمليات الطوارئ لها الأسبقية على الامتثال التام للقواعد والأنظمة.
    Debe prestarse la debida atención a las normas y los reglamentos existentes, especialmente los relativos a cuestiones administrativas, presupuestarias y de recursos humanos. UN وقال إنه ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة للقواعد والأنظمة المطبقة حاليا، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية والموارد البشرية.
    El Director Ejecutivo tomará medidas en relación con esas actividades previas a los proyectos conforme a las normas y reglamentos que apruebe el Consejo. UN ويتخذ المدير التنفيذي الترتيبات اللازمة لمثل هذه الأنشطة السابقة للمشاريع وفقاً للقواعد والأنظمة التي يعتمدها المجلس.
    El Director Ejecutivo tomará medidas en relación con esas actividades previas a los proyectos conforme a las normas y reglamentos que apruebe el Consejo. UN ويتخذ المدير التنفيذي الترتيبات اللازمة لمثل هذه الأنشطة السابقة للمشاريع وفقاً للقواعد والأنظمة التي يعتمدها المجلس.
    :: ¿Ha cumplido la entidad con las normas y reglamentaciones en materia de economía? UN :: هل امتثل الكيان للقواعد والأنظمة المتعلقة بمسائل الاقتصاد؟
    Todas las adquisiciones deben cumplir el Reglamento Financiero y la reglamentación Financiera Detallada vigentes. UN ويجب أن تمتثل جميع المشتريات للقواعد والأنظمة المالية القائمة.
    Apoyo prestado a las contrapartes de la Policía Nacional de Haití a fin de asegurar el cumplimiento diario de las normas y los reglamentos que rigen los arrestos y las detenciones UN لنظراء الشرطة الوطنية الهايتية لكفالة الامتثال، على أساس يومي، للقواعد والأنظمة المتعلقة بعمليات التوقيف والاعتقال
    2. Atenerse a las normas y los reglamentos publicados por la organización. UN 2 - يمتثلون للقواعد والأنظمة التي نشرتها المنظمة.
    a) i) Porcentaje más alto de documentos presentados a tiempo, con arreglo a las normas y los reglamentos establecidos para su publicación UN (أ) ' 1` ازياد النسبة المئوية للوثائق التي تقدم في تاريخها المحدد، امتثالا للقواعد والأنظمة ذات الصلة بإصدار الوثائق
    a) i) Porcentaje más alto de documentos presentados a tiempo, con arreglo a las normas y los reglamentos establecidos para su publicación UN (أ) ' 1` ازدياد النسبة المئوية للوثائق التي تقدم في الموعد المحدد، امتثالا للقواعد والأنظمة ذات الصلة بإصدار الوثائق
    La Oficina encuentra también que el ejercicio de la rendición de cuentas no se basa en el examen de los resultados, sino en verificar que no haya negligencia, conducta indebida o incumplimiento de las normas y los reglamentos. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن عملية المساءلة لا تستبعد من استعراض النتائج بل من التأكد من عدم حدوث إهمال أو سوء تصرف أو خرق للقواعد والأنظمة.
    Prestación de asesoramiento normativo y apoyo al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para la gestión de los recursos humanos en las misiones de mantenimiento de la paz, incluso en lo que respecta al cumplimiento de las normas y los reglamentos aplicables UN تقديم التوجيه والدعم في مجال السياسة العامة لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن إدارة الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك الامتثال للقواعد والأنظمة المنطبقة
    El incumplimiento de las normas y reglamentos es la causa subyacente de muchos de los asuntos sometidos al sistema interno de justicia. UN ويعتبر عدم الامتثال للقواعد والأنظمة السبب الرئيسي لاستعراض كثير من القضايا من جانب النظام الداخلي لإقامة العدل في المنظمة.
    Con el presente informe, la OSSI pone de relieve que el cumplimiento más estricto de las normas y reglamentos vigentes no constituirá una solución adecuada. UN ويسلط المكتب الضوء بهذا التقرير على أن التنفيذ الأكثر صرامة للقواعد والأنظمة القائمة لن يكون وسيلة مجدية للاستجابة.
    Los Estados de la región han reconocido la importancia de los diamantes para sus economías y la necesidad de cumplir las normas y reglamentos internacionales. UN وقد أقرت دول المنطقة بأهمية الماس بالنسبة لاقتصاداتها وبالحاجة إلى الامتثال للقواعد والأنظمة الدولية.
    Los países deberían elaborar programas en consonancia con las normas y reglamentos en vigor. UN وينبغي للبلدان وضع برامج وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها.
    La preparación se retrasó debido a la necesidad de establecer una buena coordinación y de respetar las normas y reglamentos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقد تأخر القيام بذلك بسبب ضرورة ضمان التنسيق المناسب والامتثال للقواعد والأنظمة ذات الصلة للأمم المتحدة.
    Por consiguiente, mi delegación votará a favor del proyecto de resolución y, mediante ese voto, demostrará su firme oposición a las normas y reglamentaciones que tengan efectos extraterritoriales, pues éstas contravienen la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional. UN ولذلك، سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القرار، مثبتا بذلك معارضتنا الشديدة للقواعد والأنظمة التي تترتب عليها آثار تتعدى حدود الولاية الوطنية، لأنها تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    El Decreto del Gobierno 262 de 2006 encarga a la Oficina de Licencias Comerciales que imponga multas administrativas en los casos de incumplimiento de las normas y reglamentaciones en vigor. UN ويخول المرسوم الحكومي رقم 262 لعام 2006 مكتب التراخيص التجارية فرض غرامات إدارية في حال عدم الامتثال للقواعد والأنظمة المعمول بها.
    Pide que en esos casos se determine con claridad a quién corresponde la responsabilidad del incumplimiento de la reglamentación y se apliquen todas las sanciones autorizadas. UN وتطلب اللجنة أن تُحدد في تلك الحالات تحديدا واضحا المسؤولية عن عدم الامتثال للقواعد والأنظمة وأن تطبق جميع الجزاءات المأذون بها.
    Desde comienzos del presente año, los actos intolerables de las autoridades japonesas entraron en una etapa sumamente temeraria y desagradable, en la que se cometieron abusos contra los derechos soberanos nacionales de los coreanos residentes en el Japón, con inexcusable violación de las normas y reglas internacionales. UN تمادت السلطات اليابانية، منذ بداية العام الحالي، في القيام بتحركات غير مقبولة تنتهك بها الحقوق السيادية الوطنية للكوريين المقيمين في اليابان حتى وصلت إلى أقصى درجة من التهور والبشاعة، في خرق صارخ للقواعد والأنظمة المعترف بها دوليا.
    La UNAMID ha publicado una circular de información para todos sus contratistas afiliados a fin de atenerse plenamente a las normas, los reglamentos y las leyes locales; UN ' 2` أصدرت العملية المختلطة تعميما إلى جميع المتعاقدين المرتبطين بها تدعوهم للامتثال التام للقواعد والأنظمة والقوانين المحلية.
    Se han incluido créditos para sufragar los gastos de separación del servicio y las indemnizaciones por rescisión del nombramiento que, de conformidad con la normativa vigente, se han de abonar cuando se decida poner fin a los servicios de un funcionario antes de que venza su contrato. UN وتم تخصيص اعتمادات لتكاليف انتهاء الخدمة وتعويضات إنهاء الخدمة التي تدفع وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في حالات إنهاء خدمة الموظفين قبل انتهاء فترة عقودهم.
    Las modalidades actuales de las nóminas de sueldos son producto de un enfoque no coordinado y muy influenciado por la interpretación que cada organización hace de reglamentos y estatutos comunes. UN والبيئة الحالية لتقديم خدمات كشوف المرتبات نتاج نهج غير منسق، شديد التأثر بما لكل منظمة من تفسير خاص بها للقواعد والأنظمة المشتركة.
    Según informes de prensa, las autoridades financieras locales recibieron con desconcierto la noticia de que las Islas Vírgenes de los Estados Unidos figuraban en la lista, ya que el Territorio tiene un sistema tributario acreditado, se prevé el intercambio de información tributaria y existe transparencia con arreglo a los estatutos y reglamentos federales y locales. UN ووفقا للتقارير الصحفية، فإن إدراج جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في القائمة أثار استغراب السلطات المالية المحلية، إذ أن هناك نظاما ضريبيا معمولا به في الإقليم يتيح تبادل المعلومات الضريبية ويتسم بالشفافية وفقا للقواعد والأنظمة الاتحادية والمحلية.
    Los Inspectores deben estar vigilantes respecto de situaciones o transacciones que quizás constituyen indicios de violaciones de normas y reglamentaciones y de la mala conducta que podrían tener repercusiones directas sobre los resultados. UN وينبغي أن يتنبه المفتش )المفتشون( من الحالات أو المعاملات التي يمكن أن ترشد إلى وجود انتهاكات للقواعد واﻷنظمة وإلى سوء التصرف الذي يمكن أن يكون له تأثير مباشر على النتائج.
    202. Otra alternativa podría consistir en examinar algunos casos, en lo que atañe al cumplimiento de los reglamentos y reglamentaciones, después y no antes de aprobado el contrato, con lo que se evitaría toda posibilidad de retrasar las adquisiciones. UN ٢٠٢ - وقد يكون من الممكن أيضا استعراض بعض الحالات بهدف تأمين الامتثال للقواعد واﻷنظمة بعد إبــرام العقــد وليس قبــل ذلــك، تجنبــا بذلك ﻷيـة احتمالات تؤدي إلى تأخير عمليات الشراء على نحو غير ضروري.
    La Comisión decidió que, a menos que se estipulara otra cosa, los fondos extrapresupuestarios aportados por los miembros de la Comisión, los gobiernos y otras organizaciones, se utilizarían de conformidad con el Reglamento Financiero y la reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وقررت اللجنة أن يتم تقديم أو استخدام أي أموال خارجة عن الميزانية من جانب أعضاء اللجنة أو الحكومات أو المنظمات، ما لم ينص على خلاف ذلك، طبقا للقواعد واﻷنظمة المالية المعمول بها لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus