"للكرامة البشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la dignidad humana
        
    • de dignidad humana
        
    Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    Pero, por su propia naturaleza, la pobreza, la miseria y la necesidad disminuyen la dignidad humana. UN غير أن الفقر والبؤس والعوز بطبيعتها أمور طاحنة للكرامة البشرية.
    Reafirmando que la discriminación contra los seres humanos por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    Además, en la Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes se describen estas acciones como una ofensa a la dignidad humana. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إعلان حماية جميع اﻷشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يصف هذه اﻷفعال بأنها امتهان للكرامة البشرية.
    Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    Los cinco fallecidos ofrecieron el sacrificio de sus vidas en aras de las libertades fundamentales y el respeto a la dignidad humana en Rwanda. UN ولقد قدم اﻷفراد الخمسة الذين قتلوا، أعظم تضحية في سبيل تعزيز الحريات اﻷساسية والاحترام للكرامة البشرية في رواندا.
    Es esencial que las generaciones actuales y futuras puedan asociar siempre economía libre y democracia, democracia y estado de derecho, estado de derecho y garantía para la dignidad humana. UN ويجب أن تكون اﻷجيــال الحاضــرة والمســتقبلة قادرة على المســاواة بين الاقتصاد الحــر والديمقراطية، وبين الديمقراطية والدولة القائمة على أساس حكم القانون مع ضمانات للكرامة البشرية.
    La discriminación racial, que constituye una afrenta a la dignidad humana y al principio de igualdad entre los pueblos, no debe tolerarse de ninguna manera. UN وقالت إن التمييز العنصري، الذي يشكل إهانة للكرامة البشرية ومبدأ المساواة بين الشعوب ينبغي عدم التسامح بشأنه بأي شكل من اﻷشكال.
    Estamos aquí representándolos, con la misión de hacer que las Naciones Unidas sean unas verdaderas guardianas de la dignidad humana. UN إننا هنا لكي نمثلهم، في مهمة هدفها أن تصبح الأمم المتحدة حارسا حقيقيا للكرامة البشرية.
    Estas necesidades requieren respuestas urgentes a las legítimas reclamaciones de nuestros pueblos para alcanzar así una calidad de vida compatible con la dignidad humana. UN وتستدعي تلك الاحتياجات استجابة عاجلة للمطالب المشروعة لشعوبنا بغية تحقيق مستوى من المعيشة ملائم للكرامة البشرية.
    la dignidad humana siempre debe prevalecer sobre los intereses de la ciencia. UN إذ يجب أن تكون الغلبة دوما للكرامة البشرية على المصلحة العلمية.
    Considera que los seres humanos representan el elemento central para el proceso de desarrollo y, en consecuencia, considera el hambre como un ultraje y una violación de la dignidad humana. UN كما ترى أن البشر عنصر أساسي في عملية التنمية، ومن ثم تعتبر الجوع إهانة وانتهاكا للكرامة البشرية.
    Garantiza la apertura a la trascendencia como garantía indispensable de la dignidad humana. UN وهي تكفل الانفتاح على السمو فوق الوجود المادي باعتباره ضمانة لا غنى عنها للكرامة البشرية.
    Se ha reconocido que la trata de personas constituye en el siglo XXI un problema enorme y una amenaza grave para la dignidad humana. UN ومن المسلم به أن الاتجار بالأشخاص في القرن الحادي والعشرين يشكل تحديا كبيرا وتهديدا خطيرا للكرامة البشرية.
    Es una afrenta a la dignidad humana y una forma moderna de esclavitud. UN إنه امتهان للكرامة البشرية وشكل جديد للعبودية.
    Se añadió que, de los valores tradicionales, se derivaban algunas prácticas y actitudes contrarias a la dignidad humana. UN وأشير إلى أن بعض الممارسات والمواقف المناقضة للكرامة البشرية مستمدة من القيم التقليدية.
    Reafirmando que la discriminación contra los seres humanos por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد التأكيد على أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Debemos a las Naciones Unidas la aportación a la conciencia universal de la idea de que nuestro mundo está formado por seres en pie de igualdad, que tienen los mismos derechos fundamentales a la dignidad humana. UN واﻷمم المتحدة هي التي ندين لها بالمساهمة في التوعية العالمية بفكرة أن عالمنا يتشكل من أفراد متساوين يتمتعون جميعا بنفس الحقوق اﻷساسية للكرامة البشرية.
    37. La violencia contra la mujer es una grave afrenta a la dignidad humana y a los derechos humanos fundamentales. UN ٣٧ - ومضى يقول إن العنف ضد المرأة يعتبر إهانة خطيرة للكرامة البشرية ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Los cinco miembros de la Operación que perdieron la vida ofrecieron el sacrificio máximo en aras de la promoción de las libertades fundamentales y el respeto de la dignidad humana en Rwanda. UN واﻷفراد الخمسة التابعون للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا الذين قتلوا قدموا تضحية جسيمة في سبيل تعزيز الحريات اﻷساسية والاحترام للكرامة البشرية في رواندا.
    Determinan y protegen nuestras normas colectivas de dignidad humana. UN وهي تحدد وتحمي معاييرنا الجماعية للكرامة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus