La comunidad internacional debe, pues, contraer un compromiso financiero más efectivo con las instituciones que trabajan para tal fin. | UN | لذا ينبغي على المجتمع الدولي أن يقدم التزاما ماليا أكثر فعالية للمؤسسات التي تعمل في هذا الميدان. |
Es un llamado poderoso a convocar a una ronda de negociaciones que conduzcan a una mejor utilización de las instituciones que entre todos hemos construido y quizás añadir algunas nuevas. | UN | وهو نداء قوي من أجل إجراء جولة من المفاوضات ينتج عنها استخدام أفضل للمؤسسات التي أنشأناها معا، وربما إضافة هياكل جديدة. |
Sin embargo, cabe señalar que no se aborda con claridad el tema de los recursos para las instituciones que se ocupan de las cuestiones del medio ambiente. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أن مسألة الموارد المخصصة للمؤسسات التي تعالج القضايا البيئية لم تُعالج بوضوح. |
Para otorgar estímulos fiscales a las empresas que contraten madres solteras o mujeres que sean jefas de familia | UN | إعطاء حوافز مالية للمؤسسات التي تتعاقد مع أمهات عزبات أو مع نساء من ربات الأسر. |
Las líneas aéreas concedían un crédito en forma de millas a las empresas que adquirían billetes para los viajes de sus empleados. | UN | وتعطي شركات الطيران هذه اﻷميال مجانا للمؤسسات التي اشترت تذاكر لسفر موظفيها. |
La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. | UN | وواصلت محكمة العدل الدولية تقديم نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
Las Naciones Unidas constituyen la única organización capaz de restablecer la paz y la seguridad en el mundo, por lo que la promoción de instituciones que difundan el concepto de paz a través de la educación es un elemento básico para lograr dicho objetivo. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تستطيع إعادة السلام واﻷمن إلى العالم. ولذلك فــإن الترويج للمؤسسات التي تنشر مفهوم السلام عن طريق التثقيف أمر أساسي لتحقيق ذلك الهدف. |
Aún queda mucho por hacer en esa esfera, a la que las organizaciones que aplican el régimen común deberían conceder máxima prioridad. | UN | ولا يزال الكثير مما ينبغي القيام بـه وينبغـي أن يمثل ذلك أولوية مطلقة للمؤسسات التي تطبق النظام الموحـد. |
Se deberá también asignar prioridad a las instituciones que prestan servicios a grupos vulnerables como escuelas, hospitales y campamentos de refugiados. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء الأولوية للمؤسسات التي تقدم خدمات إلى الفئات الضعيفة كالمدارس والمستشفيات ومخيمات اللاجئين. |
Algunos expertos dijeron que las instituciones que apoyaban a las mujeres empresarias debían orientarlas acerca de la forma de exponer sus preocupaciones al gobierno. | UN | وقال بعض الخبراء إنه ينبغي للمؤسسات التي تدعم النساء مُنظِّمات المشاريع أن تدربهن على كيفية اطلاع الحكومة على شواغلهن. |
La FENCE también participó en la entrega a las instituciones que lo requieran en el ámbito nacional. | UN | كما شارك الاتحاد الوطني للمكفوفين الإكوادوريين في تسليمها للمؤسسات التي تحتاجها على الصعيد الوطني. |
La situación actual relativa a las instituciones que aplican programas de protección de la mujer figura en el cuadro 38 del anexo estadístico. | UN | ويمكن الرجوع إلى المرفق الإحصائي رقم 38 للاطلاع على الحالة الراهنة للمؤسسات التي تنفذ برامج حماية المرأة. |
La capacidad de absorción de las instituciones que se ocupan del abastecimiento de agua y el saneamiento en todos los niveles de la administración pública y la de las comunidades en general sigue siendo baja. | UN | فالقدرة الاستيعابية للمؤسسات التي تتناول اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية على كافة المستويات الحكومية، الى جانب القدرة الاستيعابية للمجتمعات المحلية عموما، لا تزال منخفضة. |
Si bien en Mozambique el UNICEF sigue apoyando las instituciones que asisten a los niños desfavorecidos, se están estudiando métodos para que los niños que viven en orfanatos puedan reunirse con sus familias. | UN | وبينما أن منظمة اليونيسيف في موزامبيق تواصل دعمها للمؤسسات التي تساعد اﻷطفال المحرومين، فإن أساليب جمع شمل اﻷطفال الذين يعيشون في دور اﻷيتام هي قيد الاستعراض. |
Han surgido cuestiones respecto a la edad de jubilación aplicada a distintos tipos de trabajo, listas de trabajos vedados a la mujer y trato preferente a las empresas que contratan a gran número de mujeres. | UN | وكانت هناك أسئلة تتعلق بسن اﻹحالة إلى التقاعد الذي يطبق على مختلف أنواع العمل، وقوائم باﻷعمال التي يحظر تشغيل المرأة فيها، والمعاملة التفضيلية للمؤسسات التي لديها عدد كبير من الموظفات. |
las empresas que disfrutan de derechos especiales o exclusivos no pueden mantener prácticas que les permitan restringir el comercio o discriminar entre nacionales de la Unión Europea y de los demás países. | UN | ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق استثنائية أو حصرية المشاركة في ممارسات تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان. |
Ello ha generado confusión para las empresas, que se enfrentan con exigencias procedentes de tantas iniciativas. | UN | وقد تسبب هذا في اضطراب للمؤسسات التي تصطدم بطلبات من عدد كبير جداً من المبادرات. |
La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. | UN | وواصلت محكمة العدل الدولية توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
Además, establece un régimen de lucha contra el blanqueo de dinero por el que se fomenta el cumplimiento voluntario y la autorregulación por parte de instituciones que, de otro modo, podrían ser utilizadas para el blanqueo de capitales. | UN | كما يُرسي القانون نظاما لمكافحة غسل الأموال يشجع على الامتثال الطوعي والتنظيم الذاتي للمؤسسات التي يمكن أن تستغل، في غياب ذلك النظام، لأغراض غسل الأموال. |
Esta actitud se basa en la opinión de que los servicios contratados en el exterior no atendían las necesidades concretas de las organizaciones que pagaban por ellos. | UN | ويستند ذلك إلى رأي مفاده أن الخدمات التي كان يستعان على أدائها بمصادر خارجية لم تكن تفي بالمتطلبات للمؤسسات التي كانت تشتري هذه الخدمات. |
Para velar por que se cumplan todos los requisitos, la Superintendencia Financiera puede realizar visitas a las entidades que regula. | UN | وللتأكد من الوفاء بجميع المتطلبات، يمكن للإدارة المالية العليا أن تقوم بزيارة ميدانية للمؤسسات التي |
:: La elaboración de registros estadísticos de las instituciones sin fines de lucro. | UN | :: وضع سجلات إحصائية للمؤسسات التي لا تستهدف الربح. |
las instituciones de representación del sector privado tales como las federaciones, cámaras y sociedades desempeñan un papel protagonista. | UN | كما أن للمؤسسات التي تمثل المشاريع الخاصة، مثل الاتحادات والغرف والنقابات دورا رئيسيا. |
Durante el 2001, se promovió el desarrollo de un sondeo sobre " Buenas Prácticas Laborales para la Equidad de Género " , que sirviera como un insumo determinante para el Proyecto relacionado con la adjudicación de un Sello de Equidad de Género para aquellas empresas que deseen someterse a este proceso de certificación. | UN | في عام 2001، جرى الحث على إجراء استطلاع بشأن " ممارسات العمل السليمة لتحقيق الإنصاف بين الجنسين " ، كان بمثابة مُدخل حاسم للمشروع المتعلق بمنح " علامة الإنصاف بين الجنسين " للمؤسسات التي ترغب في الخضوع لعملية التحقق هذه. |
La falta de recursos en instituciones encargadas de vigilar las violaciones de los derechos humanos de la mujer a nivel internacional, como el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, agrava el problema. | UN | كما أن عدم كفاية الموارد اللازمة للمؤسسات التي ترصد انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة على الصعيد الدولي، مثل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يعقد المشكلة. |