Todas estas actividades son contrarias a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وجميع هذه الأمور منافية للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La Ley de igualdad de género prohibirá el carácter discriminatorio de los principios fundamentales de la clasificación de salarios en relación con el sexo. | UN | وسيحظر قانون المساواة بين الجنسين الطابع التمييزي للمبادئ الأساسية لتصنيف الأجور فيما يتعلق بالجنس. |
Se promovieron satisfactoriamente los principios fundamentales de la buena gestión de los asuntos urbanos. | UN | تم بنجاح الترويج للمبادئ الأساسية للإدارة الحضرية الرشيدة. |
Pero este tipo de tribunal no guarda conformidad con los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وهذه المحاكم لا تمتثل للمبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
- La reafirmación clara y firme y el respeto de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional; | UN | :: تأكيد واضح وقوي للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي واحترام هذه المبادئ؛ |
El órgano principal de la Tribuna es el Congreso, que establece la política de la institución de conformidad con los principios fundamentales de la Socialdemocracia. | UN | أعلى هيئة للندوة هي المؤتمر الذي يرسم سياسات الندوة وفقاً للمبادئ الأساسية للديمقراطية الاجتماعية. |
Ese órgano u órganos o esas personas gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del ordenamiento jurídico del Estado Parte, para que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. | UN | وتمنح تلك الهيئة أو الهيئات أو هؤلاء الأشخاص ما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي تأثير لا مسوغ لـه. |
Éstas gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del derecho interno del Estado Parte, a fin de que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. | UN | ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بفعالية ودون أي ضغط لا داعي لـه. |
Éstas gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del ordenamiento jurídico del Estado Parte, a fin de que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. | UN | ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي ضغط لا داعي لـه. |
Ese órgano u órganos o esas personas gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del ordenamiento jurídico del Estado Parte, para que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. | UN | وتمنح تلك الهيئة أو الهيئات أو هؤلاء الأشخاص ما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي تأثير لا مسوغ لـه. |
El primero consiste en abordar la lucha antiterrorista observando los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | أولها أنه ينبغي شن الحرب على الإرهاب وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Ese órgano u órganos o esas personas gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del ordenamiento jurídico del Estado Parte, para que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. | UN | وتمنح تلك الهيئة أو الهيئات أو هؤلاء الأشخاص ما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي تأثير لا مسوغ لـه. |
No obstante, los Estados Miembros tienen derecho a formular reservas si la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad contradice los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | غير أنه يحق لدولة عضو أن تبدي تحفظاتها إذا جاء القرار الذي اتخذه مجلس الأمن مناقضا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Etiopía sigue ocupando la localidad de Badme y otros territorios eritreos en violación de los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | وما زالت إثيوبيا تحتل بلدة بادمي وأراضي إريترية أخرى في انتهاك للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
No está en condiciones, por otra parte, de dar una opinión sobre si se han violado o no los principios básicos sobre la función de los abogados. | UN | فليس بوسعه إبداء رأي عما إذا كان هناك خرق للمبادئ الأساسية لدور المحامين. |
Condenamos el asesinato de dirigentes palestinos, por tratarse de un claro ejemplo de terrorismo de Estado en contravención de los principios básicos del derecho internacional. | UN | وندين اغتيال القادة الفلسطينيين بوصفه مثالا صارخا على إرهاب الدولة وانتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Más abajo el Inspector indica los principios básicos que deben orientar a las organizaciones en su proceso de adopción de sistemas de compra electrónica. | UN | ويقدم المفتش أدناه عرضاً موجزاً للمبادئ الأساسية التي ينبغي للمنظمات أن تسترشد بها في مسيرتها صوب إقامة نُظم الشراء الإلكتروني. |
los principios básicos de la escala indicativa de contribuciones voluntarias y del modelo indicativo para las contribuciones se resumen en el anexo II; | UN | ويرد تلخيص للمبادئ الأساسية لجدول التبرعات الإرشادي ونموذج التبرعات الإرشادي في المرفق الثاني. |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Exhorta a los Estados Miembros a que apoyen oficialmente los principios básicos sobre la Función de los Abogados, que son un elemento fundamental de una actuación judicial justa. | UN | وشجعت الدول الأعضاء على التأييد الرسمي للمبادئ الأساسية لدور المحامين، التي هي عنصر أساسي للإجراءات القضائية العادلة. |
En las situaciones de conflicto armado se cometen violaciones constantes de los derechos humanos de la mujer que constituyen violaciones de principios fundamentales del derecho relativo a los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 19 - وفي حالات الصراع المسلح، تتواصل انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة، وهي انتهاكات للمبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
I. Proyecto revisado de elementos de una declaración de principios básicos sobre la utilización de programas de justicia restaurativa en materia penal | UN | مشروع منقح لعناصر اعلان للمبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية |
Examen del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas: fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas para la fiscalización internacional de drogas en el marco de los tratados de fiscalización internacional de drogas existentes y de conformidad con los principios básicos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas | UN | مراجعة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخــدرات: تعزيز أجهزة اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في نطاق المعاهدات الدولية السارية لمراقبة المخدرات ووفقا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة |
Después de más de tres años de asesinatos, destrucciones y depuración étnica cometidos por las fuerzas serbias contra el pueblo de la República de Bosnia y Herzegovina, se ha producido un nuevo acontecimiento importante en la forma de las negociaciones de paz celebradas recientemente, que han tenido como resultado un acuerdo preliminar sobre principios básicos para un arreglo global basado en las disposiciones del derecho internacional. | UN | بعد مضي ما يزيــد على ثلاث سنوات من جرائم القتل والدمار والتطهير العرقي التي ارتكبتها القوات الصربية ضـــد شعب البوسنة والهرســك، تشهد هذه القضية منعطفــات جديدة تتمثل في مفاوضات السلام التي جرت مؤخرا وأسفـــرت عن التوصــل إلى اتفاق أولي للمبادئ اﻷساسية للتسوية الشاملة استنادا إلى قرارات الشرعية الدولية. |