La cuestión de la indemnización de las víctimas podría ser especialmente apropiada en ese foro. | UN | ويمكن أن تكون مسألة دفع تعويضات للمجني عليهم ملائمة بوجه خاص لهذه المحافل. |
Además, es de destacar que en algunos ordenamientos nacionales se prevé la indemnización y la participación de las víctimas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن عدة ولايات قضائية محلية توفر التعويض للمجني عليهم وتسمح لهم بالمشاركة. |
Por ejemplo, en la Convención contra la Tortura se disponía que se pagara una indemnización a las víctimas de lesiones o daños. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب تنص على دفع تعويض للمجني عليهم بسبب الايذاء أو الضرر الواقع بهم. |
Dicho fondo financia proyectos y programas comunitarios centrados en la prevención del delito y en los servicios a las víctimas. | UN | ويتولى الصندوق تمويل مشاريع وبرامج على أساس مجتمعي موجهة إلى منع الجريمة وإلى تقديم خدمات للمجني عليهم. |
4. La Secretaría establecerá una dependencia de víctimas y testigos dentro de ella. | UN | 4 - ينشئ المسجل وحدة للمجني عليهم والشهود في قلم المحكمة. |
Algunos que son partidiarios de procedimientos más orientados a favor de las víctimas han alegado que las víctimas deben tener derecho general a impedir el enjuiciamiento. | UN | ويرى آخرون يؤيدون المزيد من الاجراءات التي في صالح المجني عليهم أن يكون هناك حق عام للمجني عليهم بالاعتراض على اقامة الدعوى. |
- El condenado haya procedido a la reparación plena de las víctimas y sus familias o contribuya a esa reparación en el futuro; o | UN | - يكون المحكوم عليه قد قدم تعويضا كاملا للمجني عليهم ولأسرهم أو أنه سيساهم في دفع هذا التعويض في المستقبل؛ |
El Fiscal y la defensa estarán autorizados para responder a las observaciones que verbalmente o por escrito haga el representante de las víctimas. | UN | ويسمح للمدعي العام وللدفاع بالرد على أي ملاحظات شفوية أو خطية للممثل القانوني للمجني عليهم. |
responder a las observaciones que verbalmente o por escrito haga el representante de las víctimas. | UN | ويسمح للمدعي العام وللدفاع بالرد على أي ملاحظات شفوية أو خطية للممثل القانوني للمجني عليهم. |
El Fiscal y la defensa estarán autorizados para responder a las observaciones que verbalmente o por escrito haga el representante de las víctimas. | UN | ويسمح للمدعي العام وللدفاع بالرد على أي ملاحظات شفوية أو خطية للممثل القانوني للمجني عليهم. |
Dependencia de Reparación a las víctimas y de Participación de las víctimas. | UN | وحدة المشاركة وجبر الأضرار للمجني عليهم: |
En el Código se informa a las víctimas sobre la manera de presentar una reclamación si no obtienen un servicio de calidad. | UN | كما أن المدونة تذكر للمجني عليهم كيفية التقدم بشكوى إذا لم يكونوا قد حصلوا على نوعية مرتفعة من الخدمات. |
97. Otro aspecto en que las organizaciones no gubernamentales pueden asistir al Tribunal es la prestación de apoyo a las víctimas y testigos. | UN | ٩٧ - ومن المجالات اﻷخرى التي تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تساعد المحكمة فيها مجال تقديم الدعم للمجني عليهم والشهود. |
Ahora bien, no es fácil de entender por qué los intereses reales del demandado se verían perjudicados si las autoridades tratasen mejor a las víctimas. | UN | ومع ذلك، من الصعب تفهم كيف يمكن أن تتأثر المصالح الحقيقية للمتهم بسبب معاملة أفضل للمجني عليهم من جانب السلطات. |
i) Efectuar las notificaciones pertinentes a las víctimas o a sus representantes; | UN | تبليغ الإشعارات المناسبة للمجني عليهم أو لوكلائهم القانونيين؛ |
Se trata de elementos fundamentales en la prestación de apoyo y de asistencia a las víctimas que han de comparecer como testigos. | UN | وتعتبر هذه العناصر أساسية لتقديم الدعم والمساعدة للمجني عليهم الذين هم شهود في الوقت نفسه. |
Indemnizaciones con carácter definitivo concedidas a las víctimas | UN | بيان بالأحكام المدنية النهائية الصادرة بالتعويض للمجني عليهم |
Ello debería ser posible a fin de prever la indemnización de víctimas de ciertos crímenes, por ejemplo, las víctimas de robos, etc. | UN | وينبغي أن يكون ذلك ممكنا بغية النص على وجود تصحيح تعويضي للمجني عليهم بجنايات معينة، أي ضحايا سرقة الممتلكات، وما الى ذلك. |
:: Ayuda de urgencia a víctimas y testigos en forma de ropa y de servicios médicos y dentales | UN | :: تقديم الدعم في حالات الطوارئ للمجني عليهم والشهود في شكل ملابس وخدمات طب الأسنان؛ |
Los magistrados nunca han perdido de vista el hecho de que las víctimas y los testigos tienen derechos que deben ampararse. | UN | إن القضاة لم يسمحوا ﻷنفسهم قط بتغافل أن للمجني عليهم والشهود حقوقا جديرة بالحماية. |
En los Países Bajos, el Departamento del Ministerio Fiscal tiene que abonar daños civiles a la víctima si el fiscal no ha informado a la víctima, en su calidad de partie civile, de que el juicio va a tener lugar. | UN | وفي هولندا، فان ادارة النيابة العامة تعتبر مسؤولة عن دفع تعويضات مدنية للمجني عليهم اذا فشل المدعي أو عضو النيابة في ابلاغ المجني عليه، بصفته طرفا مدنيا، بشأن وقائع المحاكمة. |
Se trata de decisiones en que lo que está en juego es fundamental, tanto para las víctimas como para los condenados y los propietarios de buena fe. | UN | يتعلق اﻷمر في الواقع بقرارات بالغة اﻷهمية سواء بالنسبة للمجني عليهم أو المدانين أو الملاك حسني النية. |