"للمجني عليهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las víctimas
        
    • a las víctimas
        
    • de víctimas
        
    • a víctimas
        
    • las víctimas y
        
    • la víctima
        
    • las víctimas de
        
    • para las víctimas
        
    La cuestión de la indemnización de las víctimas podría ser especialmente apropiada en ese foro. UN ويمكن أن تكون مسألة دفع تعويضات للمجني عليهم ملائمة بوجه خاص لهذه المحافل.
    Además, es de destacar que en algunos ordenamientos nacionales se prevé la indemnización y la participación de las víctimas. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن عدة ولايات قضائية محلية توفر التعويض للمجني عليهم وتسمح لهم بالمشاركة.
    Por ejemplo, en la Convención contra la Tortura se disponía que se pagara una indemnización a las víctimas de lesiones o daños. UN وعلى سبيل المثال، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب تنص على دفع تعويض للمجني عليهم بسبب الايذاء أو الضرر الواقع بهم.
    Dicho fondo financia proyectos y programas comunitarios centrados en la prevención del delito y en los servicios a las víctimas. UN ويتولى الصندوق تمويل مشاريع وبرامج على أساس مجتمعي موجهة إلى منع الجريمة وإلى تقديم خدمات للمجني عليهم.
    4. La Secretaría establecerá una dependencia de víctimas y testigos dentro de ella. UN 4 - ينشئ المسجل وحدة للمجني عليهم والشهود في قلم المحكمة.
    Algunos que son partidiarios de procedimientos más orientados a favor de las víctimas han alegado que las víctimas deben tener derecho general a impedir el enjuiciamiento. UN ويرى آخرون يؤيدون المزيد من الاجراءات التي في صالح المجني عليهم أن يكون هناك حق عام للمجني عليهم بالاعتراض على اقامة الدعوى.
    - El condenado haya procedido a la reparación plena de las víctimas y sus familias o contribuya a esa reparación en el futuro; o UN - يكون المحكوم عليه قد قدم تعويضا كاملا للمجني عليهم ولأسرهم أو أنه سيساهم في دفع هذا التعويض في المستقبل؛
    El Fiscal y la defensa estarán autorizados para responder a las observaciones que verbalmente o por escrito haga el representante de las víctimas. UN ويسمح للمدعي العام وللدفاع بالرد على أي ملاحظات شفوية أو خطية للممثل القانوني للمجني عليهم.
    responder a las observaciones que verbalmente o por escrito haga el representante de las víctimas. UN ويسمح للمدعي العام وللدفاع بالرد على أي ملاحظات شفوية أو خطية للممثل القانوني للمجني عليهم.
    El Fiscal y la defensa estarán autorizados para responder a las observaciones que verbalmente o por escrito haga el representante de las víctimas. UN ويسمح للمدعي العام وللدفاع بالرد على أي ملاحظات شفوية أو خطية للممثل القانوني للمجني عليهم.
    Dependencia de Reparación a las víctimas y de Participación de las víctimas. UN وحدة المشاركة وجبر الأضرار للمجني عليهم:
    En el Código se informa a las víctimas sobre la manera de presentar una reclamación si no obtienen un servicio de calidad. UN كما أن المدونة تذكر للمجني عليهم كيفية التقدم بشكوى إذا لم يكونوا قد حصلوا على نوعية مرتفعة من الخدمات.
    97. Otro aspecto en que las organizaciones no gubernamentales pueden asistir al Tribunal es la prestación de apoyo a las víctimas y testigos. UN ٩٧ - ومن المجالات اﻷخرى التي تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تساعد المحكمة فيها مجال تقديم الدعم للمجني عليهم والشهود.
    Ahora bien, no es fácil de entender por qué los intereses reales del demandado se verían perjudicados si las autoridades tratasen mejor a las víctimas. UN ومع ذلك، من الصعب تفهم كيف يمكن أن تتأثر المصالح الحقيقية للمتهم بسبب معاملة أفضل للمجني عليهم من جانب السلطات.
    i) Efectuar las notificaciones pertinentes a las víctimas o a sus representantes; UN تبليغ الإشعارات المناسبة للمجني عليهم أو لوكلائهم القانونيين؛
    Se trata de elementos fundamentales en la prestación de apoyo y de asistencia a las víctimas que han de comparecer como testigos. UN وتعتبر هذه العناصر أساسية لتقديم الدعم والمساعدة للمجني عليهم الذين هم شهود في الوقت نفسه.
    Indemnizaciones con carácter definitivo concedidas a las víctimas UN بيان بالأحكام المدنية النهائية الصادرة بالتعويض للمجني عليهم
    Ello debería ser posible a fin de prever la indemnización de víctimas de ciertos crímenes, por ejemplo, las víctimas de robos, etc. UN وينبغي أن يكون ذلك ممكنا بغية النص على وجود تصحيح تعويضي للمجني عليهم بجنايات معينة، أي ضحايا سرقة الممتلكات، وما الى ذلك.
    :: Ayuda de urgencia a víctimas y testigos en forma de ropa y de servicios médicos y dentales UN :: تقديم الدعم في حالات الطوارئ للمجني عليهم والشهود في شكل ملابس وخدمات طب الأسنان؛
    Los magistrados nunca han perdido de vista el hecho de que las víctimas y los testigos tienen derechos que deben ampararse. UN إن القضاة لم يسمحوا ﻷنفسهم قط بتغافل أن للمجني عليهم والشهود حقوقا جديرة بالحماية.
    En los Países Bajos, el Departamento del Ministerio Fiscal tiene que abonar daños civiles a la víctima si el fiscal no ha informado a la víctima, en su calidad de partie civile, de que el juicio va a tener lugar. UN وفي هولندا، فان ادارة النيابة العامة تعتبر مسؤولة عن دفع تعويضات مدنية للمجني عليهم اذا فشل المدعي أو عضو النيابة في ابلاغ المجني عليه، بصفته طرفا مدنيا، بشأن وقائع المحاكمة.
    Se trata de decisiones en que lo que está en juego es fundamental, tanto para las víctimas como para los condenados y los propietarios de buena fe. UN يتعلق اﻷمر في الواقع بقرارات بالغة اﻷهمية سواء بالنسبة للمجني عليهم أو المدانين أو الملاك حسني النية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus