Los principios formulados por la Comisión debieran dar latitud a los tribunales internacionales y a los Estados para su aplicación en circunstancias concretas. | UN | وينبغي للمبادئ التي صاغتها اللجنة أن تتيح المرونة للمحاكم الدولية وللدول كيما تطبقها على سيناريوهات بعينها. |
El asesinato como crimen de lesa humanidad en las leyes y los estatutos o instrumentos constitutivos de los tribunales internacionales | UN | القتل كجريمة ضد اﻹنسانية وفقا للمواثيق والقوانين واﻷنظمة اﻷساسية للمحاكم الدولية |
La esclavitud como crimen de lesa humanidad en las leyes y los estatutos o instrumentos constitutivos de los tribunales internacionales | UN | الاسترقاق بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية بموجب المواثيق والقوانين والنظم اﻷساسية للمحاكم الدولية |
La deportación como crimen de lesa humanidad en las leyes y los estatutos o instrumentos constitutivos de los tribunales internacionales | UN | اﻹبعاد جريمة ضد اﻹنسانية بموجب المواثيق والقوانين والنظم اﻷساسية للمحاكم الدولية |
La encarcelación como crimen de lesa humanidad en las leyes y los estatutos o instrumentos constitutivos de los tribunales internacionales | UN | السجن بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية بموجب المواثيق والقوانين والنظم اﻷساسية للمحاكم الدولية. |
La violación como crimen de lesa humanidad en las leyes y los estatutos o instrumentos constitutivos de los tribunales internacionales | UN | الاغتصاب بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية بموجب المواثيق والقوانين واﻷنظمة اﻷساسية للمحاكم الدولية |
La persecución como crimen de lesa humanidad en las leyes y los estatutos o instrumentos constitutivos de los tribunales internacionales | UN | الاضطهاد بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية بموجب المواثيق والقوانين واﻷنظمة اﻷساسية للمحاكم الدولية |
Su inclusión podría también limitar la flexibilidad de los tribunales internacionales para decidir la combinación adecuada de remedios. | UN | كما أن إدراج هذا المبدأ يمكن أن يحد من المرونة المتاحة للمحاكم الدولية في تقرير التشكيلة المناسبة من سبل الانتصاف. |
Es destacable el papel que puede caber a los tribunales internacionales para crear la conciencia de que la impunidad no puede ser tolerada. | UN | ولا بد لنا أن نؤكد على الدور الذي يمكن للمحاكم الدولية أن تقوم به لإيجاد الوعي بأن الإفلات من العقاب أمر لا يسمح بـه. |
los tribunales internacionales de La Haya podrían dirigir los arbitrajes. | UN | ويمكن للمحاكم الدولية في لاهاي أن تضطلع بعمليات التحكيم. |
En 2000, las cuotas con destino a los tribunales internacionales fueron de 166 millones de dólares, un nivel un poco más alto que el del año anterior. | UN | وفي عام 2000 بلغت قيمة الأنصبة المقررة للمحاكم الدولية 166 مليون دولار، وهو ما يزيد قليلا عما كان عليه الأمر قبل سنة مضت. |
En consecuencia, tenemos que identificar el modelo de organización más eficaz y efectivo para los tribunales internacionales. | UN | وفي تلك الحالة، نحتاج إلى تحديد أكثر أشكال التنظيم كفاءة وفعالية للمحاكم الدولية. |
La labor de los defensores de los derechos humanos ha resultado de gran ayuda a los tribunales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | وتبين أن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان كان بمثابة دعم كبير للمحاكم الدولية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
La Presidenta-Relatora destacó también la importancia de la jurisprudencia de los tribunales internacionales y regionales. | UN | وجرى التأكيد كذلك على أهمية السوابق القضائية للمحاكم الدولية والإقليمية. |
Ni los tribunales internacionales ni los tribunales híbridos deben tener jurisdicción en causas penales en las que estén involucrados esos funcionarios o expertos. | UN | ينبغي ألا يكون للمحاكم الدولية والمختلطة اختصاص في القضايا الجنائية التي تتعلق بهؤلاء الموظفين والخبراء. |
los tribunales internacionales desempeñan un papel importante en el fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional. | UN | 9 - وأكد أن للمحاكم الدولية دورا هاما في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Esas normas establecen una distinción entre la jurisdicción universal y otras jurisdicciones, como la aplicación extraterritorial de las leyes nacionales o la jurisdicción penal que ejercen los tribunales internacionales. | UN | وتميز تلك القواعد بين الولاية القضائية العالمية وأنواع أخرى من الولاية، مثل تطبيق التشريعات الوطنية خارج إقليم الدولة أو تطبيق ولاية القضاء الجنائي للمحاكم الدولية. |
La mayoría de los tribunales internacionales estiman que la práctica ulterior ofrece una interpretación evolutiva de un tratado. | UN | واعتبرت الغالبية العظمى للمحاكم الدولية أن الممارسة اللاحقة تتيح تفسيراً تطورياً لمعاهدة ما. |
D. Situación de las cuotas para los tribunales internacionales | UN | دال - مركز الاشتراكات المقررة للمحاكم الدولية |
Jurisdicción de los tribunales y cortes internacionales | UN | خامسا - الولاية القضائية للمحاكم الدولية |
Ello demuestra que la Corte Penal Internacional puede estar en camino de convertirse en el centro de un futuro sistema de tribunales internacionales. | UN | ويدل ذلك على أن المحكمة الجنائية الدولية قد تكون في طريقها لتصبح مركزا رئيسيا للمحاكم الدولية في المستقبل. |