Otro fondo de préstamos rotatorio, ofrece préstamos a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado de Gaza. | UN | كما قدم صندوق إقراض دائر آخر القروض للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي في غزة. |
La igualdad de oportunidades de las mujeres que trabajan en la agricultura es asegurada por la ley agraria y los reglamentos de ejecución por lo que respecta a la asignación de ayudas. | UN | المساواة في الفرص للمرأة العاملة في الزراعة مضمونة بالقانون الزراعي واﻷنظمة التنفيذية فيما يتعلق بتخصيصات المعونة. |
Desea saber si las mujeres que trabajan en las zonas francas tienen acceso a estos programas y si se colabora a tal efecto con el Ministerio de Trabajo. | UN | وتساءلت أيضا عن إتاحة هذه البرامج للمرأة العاملة في مناطق التجارة الحرة وعن بدء التعاون مع وزارة العمل لهذه الغاية. |
Preocupa al Comité el bajo nivel de participación económica de la mujer, la alta tasa de desempleo de la mujer, la insuficiente protección de la mujer que trabaja en el sector no estructurado, como el servicio doméstico, y la aplicación insuficiente de la legislación destinada a proteger a las trabajadoras de las zonas francas industriales. | UN | 290 - وتعرب اللجنة عن قلقها بسبـب المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في المجال الاقتصادي، والمعدل العالي للبطالة بيـن النساء، والحماية غير الكافية للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي، كالخادمات، وضعف إنفاذ القوانين التي تهدف إلى حماية المرأة العاملة في مناطق تجهيز الصادرات. |
Asimismo, está preocupado por el trato diferenciado que se otorga a las mujeres en los sectores público y privado por lo que respecta a la licencia de maternidad, que coloca en una situación de desventaja a las mujeres que trabajan en el sector público con contratos temporales y a las que trabajan en el sector privado. | UN | وهي قلقة إزاء المعاملة التفضيلية للمرأة العاملة في القطاعين العام والخاص من حيث إجازة الأمومة، إذ ذلك لا يوفر إلا عقود مؤقتة للمرأة العاملة في القطاع العام ويقلل مما قد يتوفر من فرص للمرأة العاملة في القطاع الخاص. |
Aumento de la licencia por maternidad para las trabajadoras del sector privado hasta diez semanas, por analogía con lo establecido en la Ley de Seguridad Social; la licencia por maternidad será con el sueldo íntegro. | UN | زيادة إجازة الأمومة للمرأة العاملة في القطاع الخاص إلى عشرة أسابيع قياساً على ما ينصّ عليه قانون الضمان الاجتماعي إنما أن تكون إجازة الأمومة مدفوعة براتب كامل. |
190. Se halla pendiente en el Congreso (Proyecto de Ley de la Cámara Nº 8393) una propuesta para incrementar las prestaciones de licencia de maternidad para las mujeres empleadas en la administración pública o el sector público. | UN | ٠٩١- ولا يزال المقترح الرامي إلى زيادة مزايا إجازة اﻷمومة للمرأة العاملة في الخدمة العامة أو القطاع العام مطروحا في الكونغرس )مشروع قانون مجلس النواب رقم ٣٩٣٨(. |
Ingreso principal de las mujeres que trabajan en la agricultura y de las mujeres de las zonas rurales; porcentajes según ingresos | UN | الجدول 50: الدخل الرئيسي للمرأة العاملة في الزراعة والمرأة الريفية، النُسب بحسب الدخل |
37. Previa presentación de un certificado médico, las mujeres que trabajan en el sector público obtienen seis semanas de licencia de maternidad. | UN | 37 - يحق للمرأة العاملة في القطاع العام الحصول على إجازة أمومة مدتها ستة أسابيع بموجب شهادة طبية تقدمها. |
El Estado proporciona servicios jurídicos, sociales, de protección y de otro tipo a las mujeres que trabajan en el sector público, incluidos los que se indican a continuación: | UN | وتمنح الدولة عددا من الخدمات القانونية والاجتماعية والحماية وغيرها للمرأة العاملة في القطاع الرسمي منها: |
Protección jurídica para las mujeres que trabajan en el sector público | UN | الحماية القانونية للمرأة العاملة في القطاع الرسمي الحكومي |
Protección jurídica para las mujeres que trabajan en el sector privado | UN | الحماية القانونية للمرأة العاملة في القطاع الرسمي الخاص |
308. las mujeres que trabajan en la administración pública tienen derecho a una licencia de maternidad de tres meses con sueldo íntegro pagado y otras compensaciones. | UN | 308 - للمرأة العاملة في الخدمة المدنية إجازة ولادة مدتها ثلاثة أشهر براتب كامل وعلاوات كاملة. |
220. La salud ocupacional y la seguridad en el trabajo de las mujeres que trabajan en los sectores industrial y agrícola es un tema de considerable preocupación. | UN | 219 - من الشواغل الأساسية مسألة الصحة والسلامة المهنية للمرأة العاملة في مجالي الصناعة والزراعة. |
Preocupa igualmente al Comité la diferencia de trato que reciben las mujeres que trabajan en el sector público y en el privado, especialmente por lo que respecta a la licencia de maternidad. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء المعاملة التمييزية للمرأة العاملة في القطاعين العام والخاص، ولا سيما فيما يتعلق بإجازة الأمومة. |
El Comité nota con especial preocupación las precarias condiciones laborales de las mujeres que trabajan en las industrias maquiladoras donde con frecuencia se violan sus derechos humanos, en especial en lo relativo a las medidas de seguridad e higiene. | UN | تلاحظ اللجنة بقلق خاص عدم استقرار أحوال العمل للمرأة العاملة في الصناعات التصديرية حيث تنتهك حقوق الإنسان الخاصة بهن بصورة متكررة وخاصة الحقوق المتصلة بتدابير السلامة والصحة. |
Cuadro 36 Ingresos brutos mensuales promedios de las mujeres que trabajan en empresas, compañías y organizaciones, como proporción de los ingresos brutos mensuales promedios de los hombres, desglosados por nivel de cualificaciones profesionales, 2000 y 2002 | UN | الجدول 36: متوسط الكسب الإجمالي الشهري للمرأة العاملة في المؤسسات والشركات والمنظمات نسبة من متوسط الكسب الإجمالي الشهري للرجل بحسب مستوى المهارة المهنية، في العامين 2000 و 2002 |
Preocupa igualmente al Comité la diferencia de trato que reciben las mujeres que trabajan en el sector público y en el privado, especialmente por lo que respecta a la licencia de maternidad. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء المعاملة التمييزية للمرأة العاملة في القطاعين العام والخاص، ولا سيما فيما يتعلق بإجازة الأمومة. |
Sírvanse facilitar información sobre toda medida encaminada a desalentar esa práctica y sírvanse también indicar si las mujeres que trabajan en el sector no estructurado disponen de alguna prestación de pensión o jubilación. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن أي تدابير تهدف إلى تثبيط هذه الممارسة. كما يرجى بيان ما إذا كانت تتوافر للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي أي معاش أو استحقاقات تقاعدية. |
La Ley federal núm. 11 de 2008 sobre los recursos humanos del Gobierno Federal garantiza a las mujeres que trabajan en el sector público los derechos siguientes: | UN | يكفل القانون الاتحادي رقم 11 لعام 2008 في شأن الموارد البشرية في الحكومة الاتحادية للمرأة العاملة في القطاع الحكومي الحق في: |
Preocupa al Comité el bajo nivel de participación económica de la mujer, la alta tasa de desempleo de la mujer, la insuficiente protección de la mujer que trabaja en el sector no estructurado, como el servicio doméstico, y la aplicación insuficiente de la legislación destinada a proteger a las trabajadoras de las zonas francas industriales. | UN | 290 - وتعرب اللجنة عن قلقها بسبـب المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في المجال الاقتصادي، والمعدل العالي للبطالة بيـن النساء، والحماية غير الكافية للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي، كالخادمات، وضعف إنفاذ القوانين التي تهدف إلى حماية المرأة العاملة في مناطق تجهيز الصادرات. |
Asimismo, está preocupado por el trato diferenciado que se otorga a las mujeres en los sectores público y privado por lo que respecta a la licencia de maternidad, que coloca en una situación de desventaja a las mujeres que trabajan en el sector público con contratos temporales y a las que trabajan en el sector privado. | UN | وهي قلقة إزاء المعاملة التفضيلية للمرأة العاملة في القطاعين العام والخاص من حيث إجازة الأمومة، إذ ذلك لا يوفر إلا عقود مؤقتة للمرأة العاملة في القطاع العام ويقلل مما قد يتوفر من فرص للمرأة العاملة في القطاع الخاص. |
En el informe se observa que se ha encargado al Ministerio de Trabajo, al Ministerio de Comercio e Industria y al Consejo de Cámaras de Comercio e Industria Sauditas un estudio de la licencia de maternidad para las trabajadoras del sector privado. | UN | 27 - يشير التقرير إلى أن وزارة العمل، ووزارة التجارة والصناعة، والمجلس السعودي لغرف التجارية والصناعية كلفت بدراسة إجازة الأمومة للمرأة العاملة في القطاع الخاص. |
La FAO ha preparado un proyecto experimental para las mujeres empleadas en el sector agrícola de Turquía, para lo cual ha consultado con la Dirección General, además haber consultado con el PNUD, el Ministerio de Agricultura y de Asuntos Rurales, la Fundación Turca de Desarrollo, el UNICEF y el Banco Mundial. El proyecto está todavía en etapa de preparación. | UN | وقد أعدت الفاو " المشروع الرائد للمرأة العاملة في القطاع الزراعي بتركيا " ، واستشارت المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها ووزارة الزراعة والشؤون القروية والمؤسسة التركية للتنمية واليونيسيف والبنك الدولي بشأن هذا المشروع الذي ما زال في مرحلة اﻹعداد. |