"للمرة الأولى في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por primera vez en
        
    • por primera vez el
        
    • por vez primera en
        
    • por primera vez a
        
    • primera vez en su
        
    • inicialmente en
        
    • primera vez en la
        
    • por primera vez la
        
    • primera vez en el
        
    Ciertamente, por primera vez en la historia de Finlandia, el país tiene una Presidenta. UN بل أنه، للمرة الأولى في تاريخ فنلندا، تتولى امرأة منصب رئيس الدولة.
    El Japón presentó un proyecto de resolución sobre armas pequeñas por primera vez en 1995. UN لقد عرضت اليابان مشروع قرار بشأن الأسلحة الصغيرة للمرة الأولى في عام 1995.
    La comunidad musulmana recibió una contribución del Estado por primera vez en 2006. UN وتلقّت الجماعة المسلمة مساهمة من الدولة للمرة الأولى في عام 2006.
    En 2003, cuando el Presidente Lula habló por primera vez en este Salón, el mundo vivía bajo la sombra de la invasión al Iraq. UN عندما تكلم الرئيس لولا في هذه القاعة للمرة الأولى في عام 2003، كان العالم يعيش في ظل هاجس غزو العراق.
    Se consideró que este examen pormenorizado, que se realizó por primera vez el año pasado, era una práctica útil. UN وتبين أن هذا الاستعراض الشامل، الذي أجري للمرة الأولى في العام الماضي، ممارسة مفيدة.
    Asimismo, el número absoluto de pobres disminuyó por primera vez en 2008. UN وانخفض أيضا العدد المطلق للفقراء للمرة الأولى في عام 2008.
    El número absoluto de pobres también disminuyó por primera vez en 2008. UN وانخفض أيضاً العدد المطلق للفقراء للمرة الأولى في عام 2008.
    Tengo 63 años y estoy enamorado por primera vez en mi vida. Open Subtitles أنا بعمر 63 سنة وأنا عاشق للمرة الأولى في حياتي
    por primera vez en mi vida puedo decir, sin duda alguna que estoy justo en el lugar correcto. Open Subtitles للمرة الأولى في حياتي يمكنني أن أقول بدون أي شك أنه هذا هو مكاني بالضبط
    por primera vez en semanas, no está trabajando hasta tarde, y en vez de volver a casa, hace esto. Open Subtitles للمرة الأولى في أسابيعِ هو لا يَعْملُ متأخراً، وبدلاً مِنْ أنْ يَرْجعَ للبيت، هو هَلْ ذلك.
    por primera vez en la historia, se podía viajar con seguridad de un extremo del mundo al otro. Open Subtitles للمرة الأولى في التاريخ يُمكن لفردِ أن يُسافر بأمان من طرف العالم إلى طرفه الآخر.
    Y por primera vez en mi vida soy parte de una mayoría, pues muchos de nosotros se siente así. Open Subtitles مسارامختلفاقليلامسارامختلفافيالحياة وهكذا للمرة الأولى في حياتي أنا جزء من أغلبية لأن الكثير منا يشعر بهذه الطريقة.
    El chico está ligando por primera vez en su vida robaría un banco si tú se lo pidieras. Open Subtitles الولد ينام مع واحدة للمرة الأولى في حياته يمكنه سرقة بنك إذا طلبتي منه ذلك
    Digamos que sabéis que alguien por primera vez en su carrera, está experimentando una especie de pequeña mala racha. Open Subtitles دعنا نقول كنت أعرف شخص ما التي، للمرة الأولى في حياتهم المهنية كانت يعاني، تراجع طفيف
    Su país siempre ha participado en la aplicación de las resoluciones contra el terrorismo, incluso desde que se incluyó este tema por primera vez en el programa de la Asamblea General. UN وبأن بلده شارك دائما في تنفيذ قرارات تناهض الإرهاب، منذ أن أدرج البند للمرة الأولى في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Sin embargo, en 1997, los niveles de financiación habían disminuido por primera vez en el período ulterior a la Conferencia, hasta alcanzar una suma de 1.960 millones de dólares. UN بيد أنه بحلول عام 1997، تناقصت مستويات التمويل للمرة الأولى في فترة ما بعد المؤتمر، إلى 1.96 بليون دولار.
    También en cumplimiento de ese mandato, la comunidad científica y tecnológica está participando, por primera vez, en las actuaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN واشتراك الأوساط العلمية والتكنولوجية للمرة الأولى في عملية لجنة التنمية المستدامة يشكل استجابة أخرى لتلك الولاية.
    Los conocimientos tradicionales fueron incluidos por primera vez en el programa de trabajo de la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC. UN وأُدرج موضوع المعرفة التقليدية للمرة الأولى في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية.
    El conflicto ha llevado a nuestra economía casi a la quiebra y el año pasado, por primera vez en la Sri Lanka independiente, registramos un crecimiento negativo. UN لقد جر الصراع اقتصادنا إلى شفا الإفلاس، وفي العام الماضي سجلنا، للمرة الأولى في تاريخ سري لانكا المستقلة، نموا سلبيا.
    Los Países Bajos presentaron este proyecto de resolución por primera vez el año pasado, cuando se aprobó con la mayoría más amplia posible, ya que sólo hubo votos a favor. UN قدمت هولندا مشروع هذا القرار للمرة الأولى في السنة الماضية، واعتُمد بأكبر أغلبية ممكنة؛ إذ لم تكن هناك أصوات معارضة.
    Cuando este tema se introdujo por vez primera en 1984, en el trigésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, pocos países eran conscientes de la importancia de la Antártida para el bienestar del planeta y de la humanidad. UN وعندما قدم هذا البند للمرة الأولى في عام 1984، في الدورة الثامنة والثلاثين للجمعية العامة، لم يدرك سوى عدد قليل من البلدان أهمية أنتاركتيكا فيما يتعلق بتحقيق رفاهية الكوكب والبشرية.
    La Oficina prestará servicios de secretaría al nuevo Comité, una vez constituido, y se prevé que éste se reúna por primera vez a principios de 2009. UN وستقدم المفوضية دعم الأمانة إلى اللجنة الجديدة بعد إنشائها حيث من المتوقع أن تجتمع للمرة الأولى في أوائل عام 2009.
    El 15 de julio de 2011 todos los acusados comparecieron inicialmente en Freetown ante la magistrada Teresa Doherty. UN وفي 15 تموز/يوليه 2011، ومَثُل جميع المهتمين للمرة الأولى في فريتاون أمام القاضية تيريزا دوهيرتي.
    Por primera vez, la Asociación Internacional de Fomento (AIF) ha dado una garantía parcial de 30 millones de dólares para el proyecto Azito de Côte d ' Ivoire. UN وقامت المؤسسة الإنمائية الدولية للمرة الأولى في تاريخها بمنح ضمان جزئي ضد المخاطر قيمته 30 مليون دولار لمشروع أزيتو لتوليد الطاقة في كوت ديفوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus