"للمسؤولين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los funcionarios
        
    • para funcionarios
        
    • a funcionarios
        
    • de funcionarios
        
    • los encargados
        
    • a los oficiales
        
    • los agentes
        
    • los responsables
        
    • de los oficiales
        
    • para oficiales
        
    • a las autoridades
        
    Incluso los funcionarios elegidos legalmente tienen dificultades para determinar la forma de proceder apropiada en beneficio de quienes los han elegido. UN ورأى أنه حتى بالنسبة للمسؤولين المنتخبين شرعاً فأنهم يواجهون هم أنفسهم صعوبة في تحديد المسار السليم لمن انتخبوهم.
    Los miembros observaron que los planes y las metas del mercado de trabajo para las mujeres desempleadas no eran suficientemente obligatorias para los funcionarios. UN ولاحظ اﻷعضاء أن خطط وأهداف سوق العمل بالنسبة للمرأة العاطلة ليست ملزمة للمسؤولين بقدر كاف.
    Esta academia ya ha celebrado cursos de capacitación para funcionarios de Kirguistán, Sri Lanka, Albania, Kazajstán y otros países. UN وقد عقدت أكاديمية الإدارة الإلكترونية دورات تدريبية للمسؤولين في قيرغيزستان وسري لانكا وألبانيا وكازاخستان وبلدان أخرى.
    Había organizado también dos cursos sobre derecho de los refugiados para funcionarios gubernamentales y de organizaciones no gubernamentales. UN كما أنه نظم دورتين دراسيتين بشأن قانون اللاجئين للمسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية.
    Otras veces, el Centro adjudica becas a funcionarios oficiales para viajar a Ginebra a fin de asistir a cursos de formación organizados para varios países. UN وفي حالات أخرى، يوفر المركز زمالات للمسؤولين الحكوميين للسفر إلى جنيف لحضور دورات تدريبية توفر لعدة بلدان.
    La Secretaría General del Consejo convoca desde 1998 una conferencia anual de funcionarios encargados de la represión del terrorismo. UN في إطار نشاط الأمانة العامة للمجلس، يعقد سنويا منذ عام 1998 مؤتمر للمسؤولين عن مكافحة الإرهاب.
    Remuneración pensionable de los funcionarios de categorías no clasificadas UN اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمسؤولين غير المصنفين على رتب
    Se están llevando a cabo programas y seminarios de formación para los funcionarios que se ocupan de los refugiados. UN كما يجري تنفيذ برامج تدريبية وحلقات دراسية للمسؤولين الذين يتعاملون مع أمور اللاجئين.
    Las organizaciones estatales y sociales, los funcionarios públicos y los ciudadanos no tienen derecho a obstaculizar la asamblea, reunión, manifestación pública que se efectúe respetando el procedimiento establecido. UN ولا يحق للمنظمات الحكومية والعامة ولا للمسؤولين أو المواطنين تعويق التجمعات أو الاجتماعات أو المواكب أو المظاهرات التي تعقد في الشوارع وفقاً للاجراءات المقررة.
    Varias oficinas nacionales tuvieron a su cargo la capacitación inicial de los funcionarios gubernamentales involucrados en el proceso de gestión de la asistencia. UN وقام العديد من المكاتب القطرية بإجراء تدريب أولي للمسؤولين الحكوميين المشاركين في عملية إدارة المعونات.
    El contenido del decreto se ha notificado a las autoridades nacionales competentes, y se han cursado instrucciones administrativas a los funcionarios pertinentes. UN وتم إبلاغ محتويات المرسوم للسلطات الوطنية ذات الصلة، كما صدرت تعليمات إدارية للمسؤولين المختصين.
    Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios que UN شروط الخدمة والمكافأة للمسؤولين خلاف مسؤولي اﻷمانة العامة
    Manual de transporte multimodal para funcionarios y operadores: nota de la secretaría de la UNCTAD UN دليل النقل المتعدد الوسائط للمسؤولين والممارسين: مذكرة من إعداد أمانة اﻷونكتاد
    Manual de transporte multimodal para funcionarios y operadores UN دليل النقل المتعدد الوسائط للمسؤولين والممارسين
    Entre ellas figurarán cursos prácticos nacionales y simposios y seminarios regionales para funcionarios estatales y otros agentes del desarrollo. UN ويشمل ذلك حلقات عمل وطنية وكذلك ندوات إقليمية وحلقات دراسية للمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة في التنمية.
    Unos 200 cursos de capacitación celebrados en todo el mundo para funcionarios gubernamentales y asociados de organismos de ejecución no gubernamentales sobre derecho de los refugiados, con unos 5.000 participantes; UN وسيعقد نحو 200 دورة تدريبية في سائر أنحاء العالم للمسؤولين الحكوميين والشركاء المنفذين غير الحكوميين بشأن قانون اللاجئين، وسيشارك فيها بوجه عام نحو 000 5 شخص؛
    Por otro lado, los Estados Unidos tienen, desde hace años, una legislación que castiga severamente a quienes, para vender sus productos, se atrevan a sobornar a funcionarios extranjeros. UN ومن ناحية أخرى، فإن الولايات المتحدة ظلت طــــوال سنوات تطبق قوانين تعاقب بشدة الذين يتجرأون، مــن أجل بيع منتجاتهم، على دفع رشاوى للمسؤولين اﻷجانب.
    La condición de persona importante permite a funcionarios palestinos viajar a través de Israel sin impedimentos. UN ويسمح مركز الشخصية الهامة جـدا للمسؤولين الفلسطينيين بالسفر عبر إسرائيل بدون أن يعترض أحد سبيلهم.
    Comité Permanente de funcionarios de Derechos Humanos UN اللجنة الدائمة للمسؤولين المعنيين بحقوق الإنسان
    Ello se logra proporcionando orientación, directrices e instrucciones claras a los encargados del cumplimiento del mandato del Fiscal. UN ويتحقق ذلك عن طريق توفير القيادة والتوجيهات والتعليمات الواضحة للمسؤولين عن تنفيذ ولاية المدعي العام.
    La principal función de los oficiales de coordinación de la seguridad sobre el terreno es asesorar a los oficiales designados y a sus equipos de gestión de la seguridad. UN والدور الرئيسي لموظفي تنسيق الأمن في الميدان هو إسداء المشورة للمسؤولين المعينين وأفرقة إدارة الأمن التابعة لهم.
    Así, por ejemplo, los agentes no pueden llevarse las armas a casa. UN فعلى سبيل المثال، لا يجوز للمسؤولين أخذ أسلحتهم إلى بيوتهم.
    Aunque siga siendo insuficiente, la formación profesional femenina ha sido una preocupación constante de los responsables de la formación profesional. UN إن التدريب المهني للمرأة وإن كان لا يزال غير كاف هو الشاغل الدائم للمسؤولين عن التدريب المهني.
    No obstante, el Gobierno ha estado reuniendo información y ha organizado sesiones de formación para oficiales del ejército sobre la forma de tratar con los niños que han sido capturados. UN بيد أن الحكومة ما برحت تجمع معلومات وتنظم دورات تدريبية للمسؤولين في الجيش بشأن كيفية معاملة الأطفال المقبوض عليهم.
    Las estructuras de madera son de diseño rudimentario y no pueden retirarse, por lo que deberían transferirse a las autoridades locales. UN وتعتبر الهياكل الخشبية بدائية في تصميمها ولا يمكن نقلها ولذلك ينبغي تسليمها للمسؤولين المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus