RESUMEN DE las principales cuestiones PRESUPUESTARIAS 314 | UN | ملخص للمسائل الرئيسية المتصلة بالميزانية 339 |
RESUMEN DE las principales cuestiones PRESUPUESTARIAS 360 | UN | موجز للمسائل الرئيسية المتعلقة بالميزانية 389 |
En la adición al presente informe se consigna información de antecedentes y un análisis más detallado de las principales cuestiones. | UN | وتقدم اضافة هذا التقرير معلومات داعمة وتحليلا أعمق للمسائل الرئيسية. |
Resumen de las cuestiones principales que deben abordarse en el Foro | UN | ملخص للمسائل الرئيسية التي سيعالجها الملتقى |
ahora, han tenido lugar numerosas series de conversaciones entre Armenia y Azerbaiyán, en las que se han examinado aspectos generales de las cuestiones fundamentales. | UN | وقد أجريت حتى اﻵن عدة جولات من المحادثات بين أرمينيا وآذربيجان بُحثت فيها الجوانب العامة للمسائل الرئيسية. |
El Equipo de Tareas creó dos subgrupos que se ocuparían de las principales cuestiones que le competían. | UN | وأنشأت فرقة العمل فريقين فرعيين للتصدي للمسائل الرئيسية الواقعة في نطاق سلطتها. |
En la página 60 figura un resumen de las principales cuestiones que se plantean en esta parte del presupuesto. | UN | ويرد في الصفحة71 ملخص للمسائل الرئيسية التي جرى تناولها في هذا الجزء من الميزانية. |
En la página 314 figura un resumen de las principales cuestiones planteadas en relación con las Operaciones mundiales. | UN | ويرد في الصفحة؟؟؟ ملخص للمسائل الرئيسية التي جرى تناولها فيما يتعلق بالعمليات العالمية. |
En la página 360 figura un resumen de las principales cuestiones planteadas con respecto a la sede. | UN | ويرد في الصفحة؟؟؟ ملخص للمسائل الرئيسية التي جرى تناولها فيما يتعلق بالمقر. |
A continuación se resumen las principales cuestiones presupuestarias tratadas en el capítulo XII dedicado a la sede. | UN | فيما يلي موجز للمسائل الرئيسية المتصلة بالميزانية المعروضة في الفصل الثاني عشر الذي يتناول المقر. |
Con esa metodología se abría un período de renovados debates conceptuales políticos de las principales cuestiones pendientes. | UN | وأدت هذه المنهجية إلى بدء فترة من المناقشات المفاهيمية السياسية المتجددة للمسائل الرئيسية المعلقة. |
El Relator del seminario hará una exposición de las principales cuestiones examinadas durante el seminario y de las conclusiones a que se llegó. | UN | ويقدم مقــرر الحلقة عرضا للمسائل الرئيسية التي جرت مناقشتها أثناء الحلقة الدراسية وللاستنتاجات التي تم التوصل إليها. |
En el capítulo II se presenta un examen general de las principales cuestiones que el Relator Especial trató en el transcurso de su mandato. | UN | ويورِد الفصل الثاني استعراضاً شاملاً للمسائل الرئيسية التي عالجها المقرر الخاص على امتداد فترة ولايته. |
358. El propósito principal del grupo de trabajo anterior al período de sesiones fue definir las cuestiones principales que se debatirían posteriormente con los representantes de los Estados informantes. | UN | ٣٥٨- والهدف الرئيسي من إنشاء الفريق العامل لما قبل الدورة هو التحديد المسبق للمسائل الرئيسية التي ستقتضي مزيدا من المناقشة مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير. |
A continuación se presenta un resumen de las cuestiones fundamentales examinadas en esas reuniones. | UN | كما يرد فيما يلي موجز للمسائل الرئيسية التي جرت مناقشتها في تلك الجلسات. |
La Junta recomienda que la Administración incluya un resumen ejecutivo en su informe sobre la ejecución de los programas, o que presente uno por separado, con el fin de resumir brevemente las cuestiones clave acompañándolas de los datos en que se fundamentan. | UN | يوصي المجلس بأن تدرج الإدارة موجزا تنفيذيا في تقريرها عن أداء البرامج، أو أن تصدر موجزا تنفيذيا كوثيقة مستقلة، وذلك من أجل تقديم ملخص موجز للمسائل الرئيسية التي تدعمها البيانات. |
Las secciones III y IV se ocupan de las modalidades operacionales del programa y de las modalidades de funcionamiento de la Cuenta, y en la sección V se tratan los temas principales determinados en el examen del funcionamiento de los dos programas. | UN | في حين يعالج القسمان الثالث والرابع طرائق تشغيل البرنامج والحساب، ويتضمن القسم الخامس مناقشة للمسائل الرئيسية التي تم تحديدها في استعراض عمليات البرنامجين. |
A diferencia del primer período de sesiones, se confía en que las deliberaciones del segundo período permitan un examen más detenido de cuestiones clave relacionadas con esos tres objetivos principales. | UN | وعلى النقيض من الدورة الأولى، من المأمول أن تتيح المداولات في الدورة الثانية القيام بدراسة أكثر تعمقاً للمسائل الرئيسية المتصلة بهذه الأهداف الأساسية الثلاثة. |
Al final de la mañana, el Sr. Michael Doyle resumirá los principales temas tratados en la reunión. | UN | وفي الختام، سيقدم مايكل دويل ملخصا للمسائل الرئيسية التي أثيرت صباحا. |
Esos informes se publicarán acompañados de un resumen de los principales problemas planteados. | UN | وستتاح هذه التقارير للجمهور، مع موجز للمسائل الرئيسية المثارة. |
El Grupo ha finalizado esa evaluación. A continuación se incluye una breve descripción de las cuestiones más importantes de ese informe. | UN | وقد أكمل الفريق التقييم في الوقت الحالي وسيرد عرض عام للمسائل الرئيسية في ذلك التقرير لاحقاً. |
También es encomiable la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, y espera con interés los debates próximos sobre cuestiones fundamentales de la financiación de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | وأضاف أن عمل لجنة مركز المرأة عمل يستحق الشكر، وإنه يتطلع قُدُماً إلى المناقشات القادمة للمسائل الرئيسية في تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Una delegación preguntó sobre las enseñanzas extraídas del análisis de las cuestiones básicas de protección del niño realizado por el UNICEF en 2010 en 53 países. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الدروس المستخلصة من التحليل الذي أجرته اليونيسيف عام 2010 للمسائل الرئيسية المتصلة بحماية الطفل في 53 بلدا. |
El número de países que realizaron análisis de cuestiones fundamentales relativas a la protección de la infancia teniendo en cuenta las cuestiones de género durante el ciclo de programación por países aumentó de 35 a 43 en 2008. | UN | وارتفع عدد البلدان التي تجري تحليلا جنسانيا للمسائل الرئيسية في مجال حماية الطفل خلال دورة البرنامج القطري إلى 43 بلدا بعد أن كان 35 بلدا في عام 2008. |
A pesar de los llamamientos urgentes que formularon diversos actores a partir de 1999 y de las propuestas presentadas por varios organismos y dependencias de la administración pública, nunca se abordaron plenamente las cuestiones esenciales de la tenencia. | UN | ورغم النداءات العاجلة التي أطلقتها جهات فاعِلة مختلفة، بدايةً من عام 1999، والمقترحات التي وضعتها وكالات ووحدات حكومية مختلفة، لم يجر التصدي على نحو كامل للمسائل الرئيسية المتعلقة بالحيازة. |