"للمصابين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las personas que viven
        
    • las personas que viven con
        
    • a los heridos
        
    • de las personas que viven
        
    • a las personas con
        
    • para las personas que viven
        
    • para las personas con
        
    • a las personas afectadas
        
    • a los pacientes
        
    • de personas que viven
        
    • a las personas infectadas
        
    • de las personas infectadas
        
    • a los afectados
        
    • para los
        
    • a los infectados
        
    Debemos promover y proteger los derechos humanos y garantizar el acceso equitativo a los servicios destinados a las personas que viven con el VIH. UN يجب علينا أن نعزز حقوق الإنسان وأن نحميها وأن نكفل المساواة في الحصول على الخدمات للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Expresamos nuestras profundas condolencias a las familias de las numerosas víctimas de esa violencia y nuestra sincera solidaridad a los heridos. UN ونعرب عن خالص تعازينا لأسر الضحايا الكثيرين الذين سقطوا نتيجة لذلك العنف، كما نعرب عن مواساتنا القلبية للمصابين.
    Los derechos humanos de las personas que viven con el VIH/SIDA deben respetarse y fomentarse a fin de garantizar que vivan de la misma manera que otros miembros de la sociedad. UN ولا بد من احترام وتعزيز حقوق الإنسان للمصابين بهذا الوباء لضمان تمكينهم من الحياة كغيرهم من أفراد المجتمع.
    Fortalecimiento del apoyo regional a las personas con discapacidad en el siglo XXI UN تعزيز الدعم اﻹقليمي في القرن الحادي والعشرين للمصابين بحالات عجز
    Los servicios médicos para las personas que viven con el VIH/SIDA son gratuitos contra presentación de un certificado médico. UN وتوفر الخدمات الطبية للمصابين بالإيدز وفيروسه مجاناً عند تقديم شهادة طبية.
    F. Normas uniformes sobre la equiparación de oportunidades para las personas con UN القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز
    Se deberían formular programas especiales para atender y prestar el apoyo emocional necesario a las personas afectadas y para aconsejar a sus familias y a las personas de su círculo íntimo. UN وينبغي أيضا تصميم برامج خاصة لتوفير الرعاية والدعم العاطفي اللازم للمصابين وإسداء المشورة ﻷسرهم واﻷقربين.
    Asimismo, se han realizado esfuerzos para proporcionar fármacos a los pacientes infectados. UN ويجري أيضا بذل الجهود لتوفير العقاقير بتكلفة معقولة للمصابين.
    - Reduzcan el estigma que marca a las personas que viven con el VIH/SIDA; UN - تحد من الوصمة المصاحبة للعدوى بالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Asimismo, debe otorgarse a las personas que viven con el VIH el papel de liderazgo que les corresponde a todo nivel. UN وبالمثل، يتعين إيلاء الدور الريادي الحق للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على كل صعيد.
    Estamos comprometidos con el tratamiento, la atención y el apoyo a las personas que viven con el VIH. UN إننا ملتزمون بالعلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    las personas que viven con el VIH/SIDA pueden hacer una importante contribución a la lucha contra la epidemia. UN ويمكن للمصابين بالفيروس والإيدز الإسهام بقدر كبير في مكافحة الوباء الذي وقعوا ضحايا له.
    Israel ha puesto en marcha desde entonces una amplia investigación y ha ofrecido asistencia médica y de otro tipo a los heridos, en colaboración con organismos palestinos. UN وقد بـدأت إسرائيل منذ ذلك الحين تحقيقا كاملا، وقدمت المساعدة الطبية وسواها للمصابين بالتنسيق مع الوكالات الفلسطينية.
    Según la legislación finlandesa, el VIH/SIDA es considerado una enfermedad infecciosa, y el tratamiento de las personas que viven con ésta es gratuito. UN وبموجب التشريع الفنلندي، يعتبر الإيدز وفيروسه مرضاً معدياً، ويوفر العلاج للمصابين بالإيدز وفيروسه مجاناً.
    Fortalecimiento del apoyo regional a las personas con discapacidad en el siglo XXI UN تعزيز الدعم اﻹقليمي في القرن الحادي والعشرين للمصابين بحالات عجز
    A menudo no se presta la debida atención a los tratamientos contra la toxicomanía y las enfermedades mentales, que pueden constituir importantes problemas para las personas que viven en la pobreza. UN وكثيرا ما يُهمل أمر توفير العلاج من إدمان المخدرات للمصابين بأمراض عقلية، مما يمكن أن يثير مشاكل بالغة فيما بين أولئك الذين يعيشون في وهدة الفقر.
    F. Normas uniformes sobre la equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad UN واو - القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز
    Bulgaria aplica un enfoque integrado y equilibrado que incorpora la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo a las personas afectadas por la enfermedad. UN وتنفذ بلغاريا نهجا متكاملا ومتوازنا يدمج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بالمرض.
    Administre oxígeno a los pacientes sintomáticos. UN يعطى الأوكسجين للمصابين الذين تظهر عليهم أعراض التلوث.
    La atención de personas que viven con el VIH y el SIDA puede ser una responsabilidad sustancial que debe estar a cargo del Estado. UN ويمكن أن يكون توفير الرعاية للمصابين بهذا الفيروس وبالإيدز مسؤولية جسيمة ينبغي أن تتحملها الدولة.
    Habrían estado preparados para cuidar a las personas infectadas sin tener que construir nuevos edificios. TED لو أنهم كانوا مستعدين لتقديم العناية الصحية للمصابين دون الاضطرار لبناء منشآت جديدة.
    Creemos que este Fondo facilitará el acceso de las personas infectadas por el VIH a los medicamentos antirretrovirales. UN ونحن نعتقد أن الصندوق سيوفر للمصابين وصولا أفضل العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    Es urgente prestar capacitación a las personas que atienden a los afectados por esa infección. UN وثمة حاجة ملحة إلى توفير التدريب لمقدمي الرعاية في هذه الحالة للمصابين بهذه الآفة.
    La ley nos permite cosechar variedades fuertes para los desahuciados, para suavizar la muerte. Open Subtitles على أي حال، القانون يسمح بجمع أنواع مأثرة كثيراً للمصابين بالأمراض المزمنة
    "Apoyen a los infectados por los meteoritos." ¿Esto es lo que era tan urgente? Open Subtitles الدعم للمصابين بالنيزك هذا ما كان مستعجلا جدا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus