Debemos promover y proteger los derechos humanos y garantizar el acceso equitativo a los servicios destinados a las personas que viven con el VIH. | UN | يجب علينا أن نعزز حقوق الإنسان وأن نحميها وأن نكفل المساواة في الحصول على الخدمات للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Expresamos nuestras profundas condolencias a las familias de las numerosas víctimas de esa violencia y nuestra sincera solidaridad a los heridos. | UN | ونعرب عن خالص تعازينا لأسر الضحايا الكثيرين الذين سقطوا نتيجة لذلك العنف، كما نعرب عن مواساتنا القلبية للمصابين. |
Los derechos humanos de las personas que viven con el VIH/SIDA deben respetarse y fomentarse a fin de garantizar que vivan de la misma manera que otros miembros de la sociedad. | UN | ولا بد من احترام وتعزيز حقوق الإنسان للمصابين بهذا الوباء لضمان تمكينهم من الحياة كغيرهم من أفراد المجتمع. |
Fortalecimiento del apoyo regional a las personas con discapacidad en el siglo XXI | UN | تعزيز الدعم اﻹقليمي في القرن الحادي والعشرين للمصابين بحالات عجز |
Los servicios médicos para las personas que viven con el VIH/SIDA son gratuitos contra presentación de un certificado médico. | UN | وتوفر الخدمات الطبية للمصابين بالإيدز وفيروسه مجاناً عند تقديم شهادة طبية. |
F. Normas uniformes sobre la equiparación de oportunidades para las personas con | UN | القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز |
Se deberían formular programas especiales para atender y prestar el apoyo emocional necesario a las personas afectadas y para aconsejar a sus familias y a las personas de su círculo íntimo. | UN | وينبغي أيضا تصميم برامج خاصة لتوفير الرعاية والدعم العاطفي اللازم للمصابين وإسداء المشورة ﻷسرهم واﻷقربين. |
Asimismo, se han realizado esfuerzos para proporcionar fármacos a los pacientes infectados. | UN | ويجري أيضا بذل الجهود لتوفير العقاقير بتكلفة معقولة للمصابين. |
- Reduzcan el estigma que marca a las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | - تحد من الوصمة المصاحبة للعدوى بالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Asimismo, debe otorgarse a las personas que viven con el VIH el papel de liderazgo que les corresponde a todo nivel. | UN | وبالمثل، يتعين إيلاء الدور الريادي الحق للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على كل صعيد. |
Estamos comprometidos con el tratamiento, la atención y el apoyo a las personas que viven con el VIH. | UN | إننا ملتزمون بالعلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
las personas que viven con el VIH/SIDA pueden hacer una importante contribución a la lucha contra la epidemia. | UN | ويمكن للمصابين بالفيروس والإيدز الإسهام بقدر كبير في مكافحة الوباء الذي وقعوا ضحايا له. |
Israel ha puesto en marcha desde entonces una amplia investigación y ha ofrecido asistencia médica y de otro tipo a los heridos, en colaboración con organismos palestinos. | UN | وقد بـدأت إسرائيل منذ ذلك الحين تحقيقا كاملا، وقدمت المساعدة الطبية وسواها للمصابين بالتنسيق مع الوكالات الفلسطينية. |
Según la legislación finlandesa, el VIH/SIDA es considerado una enfermedad infecciosa, y el tratamiento de las personas que viven con ésta es gratuito. | UN | وبموجب التشريع الفنلندي، يعتبر الإيدز وفيروسه مرضاً معدياً، ويوفر العلاج للمصابين بالإيدز وفيروسه مجاناً. |
Fortalecimiento del apoyo regional a las personas con discapacidad en el siglo XXI | UN | تعزيز الدعم اﻹقليمي في القرن الحادي والعشرين للمصابين بحالات عجز |
A menudo no se presta la debida atención a los tratamientos contra la toxicomanía y las enfermedades mentales, que pueden constituir importantes problemas para las personas que viven en la pobreza. | UN | وكثيرا ما يُهمل أمر توفير العلاج من إدمان المخدرات للمصابين بأمراض عقلية، مما يمكن أن يثير مشاكل بالغة فيما بين أولئك الذين يعيشون في وهدة الفقر. |
F. Normas uniformes sobre la equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad | UN | واو - القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز |
Bulgaria aplica un enfoque integrado y equilibrado que incorpora la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo a las personas afectadas por la enfermedad. | UN | وتنفذ بلغاريا نهجا متكاملا ومتوازنا يدمج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بالمرض. |
Administre oxígeno a los pacientes sintomáticos. | UN | يعطى الأوكسجين للمصابين الذين تظهر عليهم أعراض التلوث. |
La atención de personas que viven con el VIH y el SIDA puede ser una responsabilidad sustancial que debe estar a cargo del Estado. | UN | ويمكن أن يكون توفير الرعاية للمصابين بهذا الفيروس وبالإيدز مسؤولية جسيمة ينبغي أن تتحملها الدولة. |
Habrían estado preparados para cuidar a las personas infectadas sin tener que construir nuevos edificios. | TED | لو أنهم كانوا مستعدين لتقديم العناية الصحية للمصابين دون الاضطرار لبناء منشآت جديدة. |
Creemos que este Fondo facilitará el acceso de las personas infectadas por el VIH a los medicamentos antirretrovirales. | UN | ونحن نعتقد أن الصندوق سيوفر للمصابين وصولا أفضل العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي. |
Es urgente prestar capacitación a las personas que atienden a los afectados por esa infección. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى توفير التدريب لمقدمي الرعاية في هذه الحالة للمصابين بهذه الآفة. |
La ley nos permite cosechar variedades fuertes para los desahuciados, para suavizar la muerte. | Open Subtitles | على أي حال، القانون يسمح بجمع أنواع مأثرة كثيراً للمصابين بالأمراض المزمنة |
"Apoyen a los infectados por los meteoritos." ¿Esto es lo que era tan urgente? | Open Subtitles | الدعم للمصابين بالنيزك هذا ما كان مستعجلا جدا |