:: Aseguramiento de bienes susceptibles de decomiso. | UN | :: الحجز على الممتلكات القابلة للمصادرة. |
En muchos países de common-law el criterio probatorio aplicable para el decomiso en ausencia de condena es el de los juicios civiles. | UN | وفي كثير من بلدان القانون العام يكون عبء الإثبات المدني هو المعيار الواجب التطبيق للمصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
11. Una indicación de si el vehículo puede estar sujeto a decomiso en virtud de las leyes del Estado notificador. | UN | ١١ - ما إذا كان يبدو أن العربة قد تكون عرضة للمصادرة بموجب قوانين الدولة المرسلة للاخطار. |
Puede pedirse a los tribunales que emitan órdenes de retención para impedir que se comercie con bienes sujetos a confiscación. | UN | ويجوز تقديم طلبات إلى المحكمة لإصدار أمر تقييدي يحظر على أي شخص التعامل في الممتلكات الخاضعة للمصادرة. |
Es decir, muestran decretos de confiscación. | UN | وبعبارة أخرى يبرزون أوامر للمصادرة. |
Los mecanismos de incautación y embargo preventivo acelerados se consideraron esenciales para la resolución de casos de recuperación de activos en las fases iniciales. | UN | واعتُبر من المهم جدا أن تكون هناك آليات سريعة للمصادرة والتجميد من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات في المراحل المبكرة. |
, esos bienes podrán, sin menoscabo de cualquier otra facultad de incautación o congelación aplicable, ser objeto de decomiso hasta el valor estimado del producto entremezclado. | UN | تخضع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للعائدات المختلطة ، دون مساس بأي صلاحيات تتعلق بضبطها أو تجميدها ؛ |
Algunos de esos Estados han promulgado disposiciones penales sobre blanqueo de dinero y leyes de amplio alcance en materia de decomiso. | UN | وقد سنت بعض هذه الدول أحكاما جزائية عقابا لغسل الأموال وسنت قوانين للمصادرة الشاملة. |
Si se trata de una decisión tomada por otro país, sólo se puede congelar fondos y someterlos a procedimientos judiciales penales de decomiso. | UN | وبناء على قرار يتخذه بلد آخر، لا يجوز تجميد أي أموال وإخضاعها للمصادرة إلا في إطار إجراءات جنائية قضائية. |
La guía define conceptos jurídicos, operacionales y prácticos fundamentales del decomiso sin que medie condena. | UN | ويحدّد دليل الممارسات الجيدة مفاهيم أساسية قانونية وتشغيلية وعملية للمصادرة غير المستندة إلى الإدانة. |
No existe un marco para el decomiso en ausencia de condena, pero la víctima del delito puede iniciar un procedimiento de decomiso civil. | UN | ولا يوجد إطار للمصادرة دون الاستناد إلى إدانة، ولكن يجوز لضحية الجريمة استهلال دعوى مدنية بشأن المصادرة. |
Cuando el producto del delito se ha mezclado con bienes de fuentes lícitas, esos bienes están sujetos a decomiso hasta el valor estimado del producto entremezclado. | UN | وتخضع عائدات الجريمة التي اختلطت مع الممتلكات المشروعة للمصادرة بحسب تقدير قيمة العائدات المختلطة. |
Ello demuestra también que los encargados de hacer cumplir la ley y las autoridades judiciales prestan atención al decomiso. | UN | وتبيّن هذه القضايا أيضا الاهتمام الذي توليه سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للمصادرة. |
Todos los activos obtenidos a raíz de haber participado en la delincuencia organizada son pasibles de decomiso hasta tanto se verifique la legitimidad de su origen. | UN | وتخضع للمصادرة جميع الموجودات التي يحصل عليها الجاني أثناء ضلوعه في جريمة منظمة حتى يثبت العكس. |
La orden de confiscación afectaba a decenas de hectáreas de tierras palestinas. | UN | وحسب أوامر المصادرة، تم اختيار عشرات الهكتارات من اﻷراضي الفلسطينية للمصادرة. |
Los artículos 118, 199 y 120 del Código Penal establecen medidas especiales de confiscación cuando está amenazada la seguridad del Estado. | UN | وتنص المواد 118 و 119 و 120 من القانون الجنائي على اتخاذ تدابير خاصة للمصادرة عندما يكون أمن الدولة في خطر. |
Se puede solicitar al tribunal que dicte una orden de embargo preventivo que prohíba a una persona disponer de bienes susceptibles de confiscación. | UN | ويمكن توجيه الطلبات إلى المحاكم لإصدار أوامر تقييدية لمنع أي شخص من التعامل في ممتلكات خاضعة للمصادرة. |
Se define a los " fondos sujetos a incautación " como: | UN | وتعرّف الأموال الخاضعة للمصادرة بما يلي: |
El autor sostiene que la expropiación se produjo antes de la entrada en vigor del Decreto Benĕs, que supuestamente constituía la base jurídica de la expropiación. | UN | ويدعي أن مصادرة الملكية قد وقع قبل بدأ نفاذ مرسوم بينيس، وهو ما يُدعي أنه يشكل الأساس القانوني للمصادرة. |
Es más, se ha considerado que los autores y otras muchas personas que se hallan en su misma situación se marcharon de Checoslovaquia a causa de sus opiniones políticas, y que sus propiedades fueron confiscadas bien a causa de sus opiniones políticas, bien por haber emigrado del país. | UN | كذلك، يفيد أصحاب الرسالة بأنهم وكثيرين في مثل حالتهم غادروا تشيكوسلوفاكيا بسبب آرائهم السياسية وبأن أموالهم تعرضت للمصادرة بسبب هذه اﻵراء السياسية أو بسبب مغادرتهم للبلد. |
La reforma agraria que ese mismo ejército supervisó en la República de Corea fue más drástica aún; los latifundistas japoneses, dueños de casi todas las tierras fueron expropiados sin compensación alguna. | UN | بل إن اﻹصلاح الزراعي الذي أشرف عليه ذلك الجيش في جمهورية كوريا كان أكثر صرامة فقد خضع خلاله أصحاب الاقطاعيات اليابانيون، وملاك جميع اﻷراضي تقريبا، للمصادرة دون تلقي أي تعويض. |
b) Cuando el producto del delito se haya mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas, sin perjuicio de cualquier otra facultad de incautación o embargo preventivo aplicable, se podrán decomisar dichos bienes hasta el valor estimado del producto mezclado; | UN | )ب( إذا كانت عائدات الجريمة قد اختلطت بممتلكات اكتسبت من مصادر مشروعة ، وجب أن تخضع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للعائدات المختلطة ، دون مساس بأي سلطات تتعلق بضبطها أو تجميدها ؛ |
Las cosas decomisadas no sujetas a comiso, restitución o embargo, serán devueltas a quien se le secuestraron, inmediatamente después de la firmeza de la sentencia. | UN | تعاد المواد المضبوطـة غير الخاضعة للمصادرة أو الرد أو الحظـر إلى الشخص الذي صودرت منـه، بعد توقيع قرار المحكمة النهائي مباشرة. |
Los objetos o las sustancias utilizados para cometer un delito podrán ser decomisados. | UN | وتخضع الأشياء أو المواد المستخدمة في ارتكاب الجريمة للمصادرة. |