"للمعاهدات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los tratados internacionales
        
    • de tratados internacionales
        
    • los acuerdos internacionales
        
    • los convenios internacionales
        
    • tratados internacionales en
        
    Además, debe dejarse establecido con absoluta claridad que los tratados internacionales tienen precedencia respecto de la legislación interna de Togo. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون من الواضح تماما بأن للمعاهدات الدولية الأسبقية على التشريع المحلي لتوغو.
    Dichos países han adoptado decisiones trascendentales, en abierta violación a los tratados internacionales. UN فقد اتخذت تلك البلدان قرارات خطرة، في انتهاك سافر للمعاهدات الدولية.
    Dichos países han adoptado decisiones trascendentales, en abierta violación a los tratados internacionales. UN فقد اتخذت تلك البلدان قرارات خطرة، في انتهاك سافر للمعاهدات الدولية.
    No obstante, estima que el tribunal no debe verse limitado en su actuación por el derecho clásico de los tratados internacionales. UN بيد أن وفده يرى أن المحكمة يجب ألا تتقيد في أعمالها بالقانون التقليدي للمعاهدات الدولية.
    Esos tratados también son publicados por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán en su recopilación de tratados internacionales. UN كما تتولى وزارة خارجية جمهورية أذربيجان نشر هذه المعاهدات في خلاصة وافية للمعاهدات الدولية.
    Las reformas internas en Kazajstán se están llevando a cabo de conformidad con los tratados internacionales a que ha adherido. UN واﻹصلاحات الداخلية في كازاخستان تجري وفقا للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها.
    La potencia estimada sobre la base de estas relaciones no es suficientemente precisa para determinar si se respetan los tratados internacionales. UN وقوة الانفجارات المقدرة بواسطة هذه العلاقات ليست دقيقة بالقدر الكافي لتقرير الامتثال للمعاهدات الدولية.
    La potencia estimada sobre la base de estas relaciones no es suficientemente precisa para determinar si se respetan los tratados internacionales. UN وقوة الانفجارات المقدرة بواسطة هذه العلاقات ليست دقيقة بالقدر الكافي لتحديد مدى الامتثال للمعاهدات الدولية.
    La delegación de Belarús encomia los esfuerzos del Secretario General por crear una base electrónica de datos de los tratados internacionales. UN ٢٦ - - وقال إن وفده يرحب بجهود اﻷمين العام الرامية الى إنشاء قاعدة بيانات الكترونية للمعاهدات الدولية.
    Los relatores especiales eran indispensables para supervisar y promover el cumplimiento de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وأكدت ما لدور المقررين الخاصين من أهمية جوهرية في رصد وتعزيز الامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    En algunos casos, la prestación de asistencia podría condicionarse a la observancia de los tratados internacionales de lucha contra las drogas. UN وفي ظروف معينة، يمكن أن تكون المساعدات مشروطة بالامتثال للمعاهدات الدولية المعلقة بالمخدرات.
    La potencia estimada sobre la base de estas relaciones no es suficientemente precisa para determinar si se han respetado los tratados internacionales. UN قوة الانفجارات المقدرة بواسطة هذه العلاقات ليست دقيقة بما يكفي لتحديد مدى الامتثال للمعاهدات الدولية.
    • legislación obligatoria en general con respecto a los tratados internacionales promulgados en la forma prescrita para la promulgación de las leyes. UN ■ مدى مراعاة التشريعات ذات الطابع اﻹلزامي العام للمعاهدات الدولية المبرمة بالطريقة المحددة لسن القوانين.
    El Comité expresa su satisfacción por el hecho de que, en caso de conflicto con el derecho nacional, los tratados internacionales primen sobre aquél. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها أنه في حالة التضارب مع القانون الوطني تكون للمعاهدات الدولية الأولوية على القانون الوطني.
    La facultad de formular reservas es un elemento que contribuye a favorecer en mayor grado una aceptación generalizada de los tratados internacionales. UN وإن إمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولاً أعم للمعاهدات الدولية.
    La facultad de formular reservas es un elemento que contribuye a favorecer en mayor grado una aceptación generalizada de los tratados internacionales. UN فإمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولا أعم للمعاهدات الدولية.
    Con arreglo a la práctica vigente, los tratados internacionales tienen, cuando menos, fuerza equivalente a las leyes nacionales. UN ووفقا للممارسة القائمة، يعطى للمعاهدات الدولية حداً أدنى من الوضع مساويا لوضع القانون الوطني.
    - la aplicación en el plano nacional de los tratados internacionales de derechos humanos en los que es Parte Camboya; UN التنفيذ المحلي للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا؛
    Dificultades y modalidades para hacer efectivos universalmente los tratados internacionales de derechos humanos UN قضايا وطرائق التطبيق العالمي الفعال للمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان
    Sin embargo, en las obras doctrinales y otras obras de investigación elaboradas por entidades no gubernamentales figuran distintas clasificaciones y listas de tratados internacionales. UN لكن ثمة تصنيفات متنوعة للمعاهدات الدولية وفهارس لها على مستوى أبحاث الفقه القانوني أو الأبحاث غير الحكومية.
    Además, en el artículo 19 se contempla un régimen especial para la aceptación por parte de la República Kirguisa de la obligatoriedad de los acuerdos internacionales. UN كما تحدد المادة 19 من القانون إجراء خاصا للتصريح بقبول الطابع الإلزامي للمعاهدات الدولية بالنسبة لجمهورية قيرغيزستان.
    Adhesión a los convenios internacionales de derechos humanos UN الانضمام للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    También es urgente lograr que los cinco tratados internacionales en relación con el espacio ultraterrestre adquieran cuanto antes vigencia universal. UN ومن اﻷهمية البالغة أيضا، أن يكفل للمعاهدات الدولية الخمس المتعلقة بقضايا الفضاء، في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus