Además, debe dejarse establecido con absoluta claridad que los tratados internacionales tienen precedencia respecto de la legislación interna de Togo. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون من الواضح تماما بأن للمعاهدات الدولية الأسبقية على التشريع المحلي لتوغو. |
Dichos países han adoptado decisiones trascendentales, en abierta violación a los tratados internacionales. | UN | فقد اتخذت تلك البلدان قرارات خطرة، في انتهاك سافر للمعاهدات الدولية. |
Dichos países han adoptado decisiones trascendentales, en abierta violación a los tratados internacionales. | UN | فقد اتخذت تلك البلدان قرارات خطرة، في انتهاك سافر للمعاهدات الدولية. |
No obstante, estima que el tribunal no debe verse limitado en su actuación por el derecho clásico de los tratados internacionales. | UN | بيد أن وفده يرى أن المحكمة يجب ألا تتقيد في أعمالها بالقانون التقليدي للمعاهدات الدولية. |
Esos tratados también son publicados por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán en su recopilación de tratados internacionales. | UN | كما تتولى وزارة خارجية جمهورية أذربيجان نشر هذه المعاهدات في خلاصة وافية للمعاهدات الدولية. |
Las reformas internas en Kazajstán se están llevando a cabo de conformidad con los tratados internacionales a que ha adherido. | UN | واﻹصلاحات الداخلية في كازاخستان تجري وفقا للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها. |
La potencia estimada sobre la base de estas relaciones no es suficientemente precisa para determinar si se respetan los tratados internacionales. | UN | وقوة الانفجارات المقدرة بواسطة هذه العلاقات ليست دقيقة بالقدر الكافي لتقرير الامتثال للمعاهدات الدولية. |
La potencia estimada sobre la base de estas relaciones no es suficientemente precisa para determinar si se respetan los tratados internacionales. | UN | وقوة الانفجارات المقدرة بواسطة هذه العلاقات ليست دقيقة بالقدر الكافي لتحديد مدى الامتثال للمعاهدات الدولية. |
La delegación de Belarús encomia los esfuerzos del Secretario General por crear una base electrónica de datos de los tratados internacionales. | UN | ٢٦ - - وقال إن وفده يرحب بجهود اﻷمين العام الرامية الى إنشاء قاعدة بيانات الكترونية للمعاهدات الدولية. |
Los relatores especiales eran indispensables para supervisar y promover el cumplimiento de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وأكدت ما لدور المقررين الخاصين من أهمية جوهرية في رصد وتعزيز الامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
En algunos casos, la prestación de asistencia podría condicionarse a la observancia de los tratados internacionales de lucha contra las drogas. | UN | وفي ظروف معينة، يمكن أن تكون المساعدات مشروطة بالامتثال للمعاهدات الدولية المعلقة بالمخدرات. |
La potencia estimada sobre la base de estas relaciones no es suficientemente precisa para determinar si se han respetado los tratados internacionales. | UN | قوة الانفجارات المقدرة بواسطة هذه العلاقات ليست دقيقة بما يكفي لتحديد مدى الامتثال للمعاهدات الدولية. |
• legislación obligatoria en general con respecto a los tratados internacionales promulgados en la forma prescrita para la promulgación de las leyes. | UN | ■ مدى مراعاة التشريعات ذات الطابع اﻹلزامي العام للمعاهدات الدولية المبرمة بالطريقة المحددة لسن القوانين. |
El Comité expresa su satisfacción por el hecho de que, en caso de conflicto con el derecho nacional, los tratados internacionales primen sobre aquél. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها أنه في حالة التضارب مع القانون الوطني تكون للمعاهدات الدولية الأولوية على القانون الوطني. |
La facultad de formular reservas es un elemento que contribuye a favorecer en mayor grado una aceptación generalizada de los tratados internacionales. | UN | وإن إمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولاً أعم للمعاهدات الدولية. |
La facultad de formular reservas es un elemento que contribuye a favorecer en mayor grado una aceptación generalizada de los tratados internacionales. | UN | فإمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولا أعم للمعاهدات الدولية. |
Con arreglo a la práctica vigente, los tratados internacionales tienen, cuando menos, fuerza equivalente a las leyes nacionales. | UN | ووفقا للممارسة القائمة، يعطى للمعاهدات الدولية حداً أدنى من الوضع مساويا لوضع القانون الوطني. |
- la aplicación en el plano nacional de los tratados internacionales de derechos humanos en los que es Parte Camboya; | UN | التنفيذ المحلي للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا؛ |
Dificultades y modalidades para hacer efectivos universalmente los tratados internacionales de derechos humanos | UN | قضايا وطرائق التطبيق العالمي الفعال للمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان |
Sin embargo, en las obras doctrinales y otras obras de investigación elaboradas por entidades no gubernamentales figuran distintas clasificaciones y listas de tratados internacionales. | UN | لكن ثمة تصنيفات متنوعة للمعاهدات الدولية وفهارس لها على مستوى أبحاث الفقه القانوني أو الأبحاث غير الحكومية. |
Además, en el artículo 19 se contempla un régimen especial para la aceptación por parte de la República Kirguisa de la obligatoriedad de los acuerdos internacionales. | UN | كما تحدد المادة 19 من القانون إجراء خاصا للتصريح بقبول الطابع الإلزامي للمعاهدات الدولية بالنسبة لجمهورية قيرغيزستان. |
Adhesión a los convenios internacionales de derechos humanos | UN | الانضمام للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |
También es urgente lograr que los cinco tratados internacionales en relación con el espacio ultraterrestre adquieran cuanto antes vigencia universal. | UN | ومن اﻷهمية البالغة أيضا، أن يكفل للمعاهدات الدولية الخمس المتعلقة بقضايا الفضاء، في أقرب وقت ممكن. |