"للمعدل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la tasa
        
    • una tasa
        
    • límite
        
    • un porcentaje
        
    • promedio
        
    Por consiguiente, la tasa ajustada de participación en la población activa ascendía al 50%, cifra similar a la registrada en el censo de 2001. UN ومن ثم، قُدر المعدل المنقح لاشتراك القوة العاملة بنسبة 50 في المائة، وهو مماثل للمعدل الوارد في تعداد عام 2001.
    2 pintores y dibujantes humorísticos, durante 500 horas, conforme a la tasa de 5 dólares por hora (2.500 dólares); UN الاعتماد مدرج لتغطية اﻷجر اﻷساسي لسبعة متطوعين من متطوعي اﻷمم المتحدة وفقا للمعدل المبين في الجدول ٣ أدناه.
    la tasa de mortalidad de lactantes se calculó en 1997 en 7,4 por 1.000 nacidos vivos, comparable a la tasa de países desarrollados. UN إذ قدر معدل وفيات الرضع في عام ١٩٩٧ بنسبة ٧,٤ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء، وهو مشابه للمعدل في البلدان المتقدمة النمو.
    iv) una tasa mínima del 0,001% y una tasa máxima del 25%; UN ' ٤` الحد اﻷدنى للمعدل ٠,٠٠١ في المائة والحد اﻷقصى ٢٥ في المائة؛
    Asimismo, el límite mínimo impone una carga excesiva a los países más pobres. UN كذلك، فإن الحد اﻷدنى للمعدل يشكل عبئا مفرطا على أكثر البلدان فقرا.
    Por lo que se refiere a la salud pública, el 95% de los niños de los territorios estaban vacunados, un porcentaje similar al de Israel. UN أما فيما يتعلق بالصحة العامة، فقد جرى تحصين ٩٥ في المائة من اﻷطفال في اﻷراضي، وهو معدل مماثل للمعدل في إسرائيل.
    Los últimos dos exámenes de la tasa se llevaron a cabo en 1994 y 1996. UN وقد أجري الاستعراضان اﻷخيران للمعدل في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦.
    Los aumentos resultantes de la reducción de la tasa del país del límite máximo se distribuyeron, mediante prorrateo, entre los demás Estados Miembros. UN ثم طبقت بالتناسب على الدول الأعضاء الأخرى زيادات مقابلة للتخفيض الناتج بالنسبة للبلد الخاضع للمعدل الأعلى.
    La oradora manifiesta preocupación por la tasa general de alfabetización del país y, por lo que se refiera a la salud, destaca la urgencia de que se sensibilice más a la opinión pública acerca de los métodos anticonceptivos. UN وعبرت عن قلقها للمعدل العام لمحو الأمية في البلاد، وفي مجال الصحة، شددت على ضرورة زيادة الوعي بشأن موانع الحمل.
    Los aumentos resultantes de la reducción de la tasa del país del límite máximo se distribuyeron, mediante prorrateo, entre los demás Estados Miembros. UN ثم طبقت بالتناسب على الدول الأعضاء الأخرى زيادات مقابلة للتخفيض الناتج بالنسبة للبلد الخاضع للمعدل الأعلى.
    Al parecer, los resultados del cálculo en moneda local están dentro de un margen razonable de la tasa fijada como objetivo. UN ويبدو أن نهج العملة المحلية يقع ضمن حدود معقولة للمعدل المنشود.
    Los aumentos resultantes de la reducción de la tasa del país del límite máximo se distribuyeron, mediante prorrateo, entre los demás Estados Miembros. UN ثم طُبِّقت بالتناسب على الدول الأعضاء الأخرى زيادات مقابلة للتخفيض الناتج بالنسبة للبلد الخاضع للمعدل الأعلى.
    Sin embargo, la tasa de empleo es aproximadamente la misma en 2012 que en 2005. UN ومع ذلك، فقد ظل معدل العمالة في عام 2012 مساوياً تقريباً للمعدل المسجل في عام 2005.
    Se prevén créditos para reembolsos a los gobiernos de un factor uso para todas las prendas de vestir personales, indumentaria y equipo, conforme a la tasa que se indica en el párrafo 5 supra. UN رصد مبلغ لتسديد التكاليف التي تتكبدها الحكومات وفقا لمعامل استخدام لجميع بنود الملابس الشخصية والزي والمعدات وفقا للمعدل المحدد في الفقرة ٥ أعلاه.
    22. Se prevén créditos para viaje de ida para la repatriación de 1.144 miembros de la policía civil, a la tasa que se indica en el párrafo 4 supra. UN ٢٢ - يرصد اعتماد للسفر في اتجاه واحد فقط لعودة ١٤٤ ١ شرطيا مدنيا الى أوطانهم وفقا للمعدل المحدد في الفقرة ٤ أعلاه.
    Se solicitan créditos para pagar una prestación para comidas a 321 oficiales de estado mayor y especialistas en remoción de minas, por un total de 58.101 días-persona, a la tasa especificada en el párrafo 3 del anexo II del documento A/50/651/Add.1. UN ٩ - أدرج هذا الاعتماد لدفع بدل وجبات ﻟ ١٢٣ من ضباط اﻷركان واختصاصيي إزالة اﻷلغام لما مجموعه ١٠١ ٨٥ شخص - يوم وفقا للمعدل المحدد في الفقرة ٣ من المرفق الثاني من الوثيقة A/50/651/Add.1.
    No obstante, dudó de la necesidad de adoptar una hipótesis más moderada sobre la tasa de rendimiento real a los fines de evaluar la responsabilidad financiera respecto de los pensionistas. UN بيد أنه تساءل عن مدى الحاجة إلى افتراض أكثر تحفظا للمعدل الحقيقي للعائد لغرض تقييم خصوم أصحاب المعاشات التقاعدية .
    v) una tasa mínima del 0,001%; UN ' ٥ ' الحد اﻷدنى للمعدل ٠,٠٠١ في المائة؛
    Por ello, en el proyecto propuesto se modifica la propuesta de la Unión Europea mediante el establecimiento de una tasa máxima del 20%. UN وبالتالي فقد تم تعديل اقتراح الاتحاد اﻷوروبي، في مسودة الاقتراح، بتقرير حد أقصى للمعدل قدره ٢٠ في المائة.
    iv) una tasa mínima del 0,001% y una tasa máxima del 25%; UN ' ٤` الحد اﻷدنى للمعدل ٠,٠٠١ في المائة والحد اﻷقصى ٢٥ في المائة؛
    Se aplicaron los aumentos correspondientes, mediante prorrateo, a los demás Estados Miembros salvo, con arreglo al procedimiento 1, al país del límite máximo. UN وطبقت زيادات مقابلة بالتناسب على الدول الأعضاء الأخرى، باستثناء البلد الخاضع للمعدل الأعلى في المسار رقم 1.
    Las obligaciones financieras de la Organización respecto de la Caja consisten en la aportación obligatoria de un porcentaje establecido por la Asamblea General, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. UN ويتمثل الالتزام المالي للمنظمة تجاه الصندوق في اشتراكها المقرر وفقا للمعدل الذي حددته الجمعية العامة فضلا عن حصتها في أي مدفوعات عجز اكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    En 1990, el número de personas empleadas en Alemania ascendía a 28.480.000 y alcanzaba, por lo tanto, un promedio anual tan alto como el actual. UN ففي عام ٠٩٩١ بلغ عدد المستخدمين بأجر ٠٠٠ ٠٨٤ ٨٢ شخص في ألمانيا ومن ثم كان المعدل السنوي مساويا للمعدل الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus