"للممارسة السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la práctica anterior
        
    • la práctica establecida
        
    • la práctica habitual
        
    • la práctica seguida hasta
        
    • su práctica anterior
        
    De este modo, se revocó la práctica anterior, en la que las elecciones eran responsabilidad de las autoridades locales. UN ويشكل هذا القانون تعديلاً للممارسة السابقة حيث كانت الإدارات المحلية هي التي تشرف على إجراء الانتخابات.
    Con arreglo a la práctica anterior, el informe se refiere únicamente a los aspectos financieros y será complementado por un informe sobre la ejecución de los programas. UN وقال في معرض ذلك إن مضمون التقرير مالي محض، وفقا للممارسة السابقة. وسوف يتبعه تقرير عن تنفيذ البرامج.
    El informe de la conferencia está en proceso de elaboración y el Gobierno del Canadá lo presentará a la Conferencia de Desarme de conformidad con la práctica anterior. UN والتقرير الصادر عن المؤتمر هو قيد الإعداد الآن وستقدمه حكومة كندا إلى مؤتمر نزع السلاح، وفقا للممارسة السابقة.
    13. De conformidad con la práctica establecida en la Comisión de Desarme, algunas organizaciones no gubernamentales asistieron a las sesiones plenarias. UN ١٣ - ووفقا للممارسة السابقة لهيئة نزع السلاح، حضرت بعض المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة.
    Conforme a la práctica establecida, el Grupo respaldará el programa propuesto entendiendo que se examinará y enmendará después de la primera semana, si fuera necesario. UN وأضاف قائلاً إنه وفقاً للممارسة السابقة سوف تقر المجموعة برنامج العمل المقترح على أساس فهم مفاده أن هذا البرنامج سيستعرض ويعدل بعد الأسبوع الأول، حسب الحاجة.
    De conformidad con la práctica habitual, el proyecto de informe consta de cuatro capítulos: introducción, organización y trabajos del período de sesiones de 1994, documentación, y conclusiones y recomendaciones. UN وفقا للممارسة السابقة يتضمن مشروع التقرير أربعة فصول هي مقدمة، وتنظيم الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ وأعمالها، والوثائق، والاستنتاجات والتوصيات.
    En su 11º período de sesiones, el Comité decidió que, de conformidad con la práctica seguida hasta entonces, sólo los miembros del Comité tendrían acceso a los grupos de trabajo. UN وفي دورتها الحادية عشرة، قررت اللجنة ألا يفتح باب العضوية في الفريقين العاملين إلا ﻷعضاء اللجنة، وفقا للممارسة السابقة.
    De conformidad con la práctica anterior de la Comisión de Desarme, asistieron a las reuniones plenarias algunas organizaciones no gubernamentales. UN ١٢ - ووفقا للممارسة السابقة لهيئة نزع السلاح، حضرت بعض المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة.
    De conformidad con la práctica anterior de la Comisión de Desarme, asistieron a las reuniones plenarias algunas organizaciones no gubernamentales. UN ١٣ - ووفقا للممارسة السابقة لهيئة نزع السلاح، حضر بعض المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة.
    Esta enmienda crea un fundamento constitucional para la convocatoria de elecciones anticipadas y pone fin a la práctica anterior que exigía la aprobación de una ley constitucional ad hoc para celebrar elecciones anticipadas y abreviar la legislatura en curso. UN ويتيح هذا التعديل أساساً دستورياً لإجراء انتخابات مبكرة ويضع حداً للممارسة السابقة المتمثلة في الدعوة إلى إجراء انتخابات مبكرة على أساس قانون دستوري معتمد خصيصاً لتقصير فترة الانتخابات الحالية.
    Un solo hecho de discriminación no es necesariamente una indicación de que continúa la práctica anterior al tratado; en cuanto a la carga de la prueba de que una infracción individual es de hecho una continuación de la práctica anterior al tratado, quizá fuera conveniente imponerla al Estado que afirma que ese hecho individual tiene ese carácter. UN إذ أن عملا تمييزا واحدا لا يعتبر بالضرورة مؤشرا على استمرار الممارسة السابقة على المعاهدة؛ ولعل من المناسب إلقاء عبء إثبات أن خرقا واحدا هو في الواقع استمرار للممارسة السابقة للمعاهدة، على عاتق الدولة التي تؤكد أنها لا تتسم بتلك الصفة.
    Invitaciones i) Continuando con la práctica anterior, de conformidad con el artículo 37 del Reglamento provisional, se invitó a Estados Miembros, incluidos funcionarios gubernamentales, para que realizaran exposiciones informativas ante el Consejo de Seguridad. UN `1 ' استمرارا للممارسة السابقة المتبعة، وبمقتضى المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن()، دعيت للمشاركة الدول الأعضاء، بمن في ذلك المسؤولون الحكوميون الذين أدلوا بإحاطات أمام المجلس.
    Por último, el aumento de los gastos de alquiler, conservación de locales y servicios de agua, electricidad, etc. tiene en cuenta la decisión del Administrador de imputar a los fondos fiduciarios el costo real de esos rubros, en contraposición con la práctica anterior de imputar el costo medio. UN وفي الختام، تعكس الزيادة في تكاليف اﻹيجار والصيانة والمرافق قرار مدير البرنامج أن تتحمل الصناديق الاستئمانية بالتكاليف المباشرة لهذه البنود خلافا للممارسة السابقة المتمثلة في تحملها بالتكاليف المتوسطة .
    33. En su período de sesiones de 1994, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos decidió que los períodos de sesiones de su Subcomisión Jurídica se seguirían celebrando en Viena, donde se encuentra la secretaría de la Subcomisión en la actualidad, con lo que se ponía término a la práctica anterior de celebrar alternativamente los períodos de sesiones en Nueva York y Ginebra. UN ٣٣ - وقررت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية في دورتها التي عقدت في عام ١٩٩٤ أن يستمر عقد دورات اللجنة الفرعية القانونية في فيينا، حيث توجد أمانة اللجنة الفرعية حاليا، واضعة بذلك نهاية للممارسة السابقة بتناوب أماكن الانعقاد بين نيويورك وجنيف.
    15. Fue por iniciativa de Nueva Zelandia que los grupos de trabajo, y particularmente el Comité Especial, quedaron abiertos a la participación de todos los Estados, lo que significa una excepción en cuanto a la práctica anterior de la Sexta Comisión en el sentido de establecer órganos de composición limitada para proceder a las negociaciones de esa índole. UN ٥١ - وتابع قائلا إنه بإصرار من نيوزيلندا فتح الباب على مصراعيه أمام جميع الدول للمشاركة في اﻷفرقة العاملة، ولا سيما في اللجنة المخصصة، وذلك خلافا للممارسة السابقة التي دأبت عليها اللجنة السادسة المتمثلة في إنشاء هيئات محدودة العضوية ﻹجراء مثل هذه المفاوضات.
    De conformidad con la práctica establecida de la Comisión, algunas organizaciones no gubernamentales asistieron a las sesiones plenarias. UN 12 - ووفقا للممارسة السابقة للهيئة، حضر بعض المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة.
    12. De conformidad con la práctica establecida de la Comisión, algunas organizaciones no gubernamentales asistieron a las sesiones plenarias. UN 12 - ووفقا للممارسة السابقة للهيئة، حضر بعض المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة.
    15. De conformidad con la práctica establecida en la Comisión de Desarme, algunas organizaciones no gubernamentales asistieron a las sesiones plenarias y a las sesiones del Comité Plenario. UN ١٥ - ووفقا للممارسة السابقة لهيئة نزع السلاح، حضر ممثلون لبعض المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة وكذلك جلسات اللجنة الجامعة. ثالثا - الوثائق
    Las observaciones finales sobre todos los informes de los Estados Partes examinados durante el año seguirán publicándose colectivamente en el informe anual que presenta el Comité a la Asamblea General, de conformidad con la práctica habitual. UN وسيستمر نشر الملاحظات الختامية لتقارير جميع الدول اﻷطراف التي نظر فيها خلال السنة دفعة واحدة في تقرير اللجنة السنوي إلى الجمعية العامة، وفقا للممارسة السابقة.
    Conforme a la práctica habitual de la Conferencia en estos casos, quisiera proponer que la Conferencia celebre tres sesiones plenarias la próxima semana, el lunes, el martes y el jueves, para atender a estas solicitudes concretas. UN ووفقاً للممارسة السابقة لمؤتمر نزع السلاح في مثل هذه الحالات، أود أن أقترح أن يعقد المؤتمر ثلاث جلسات عامة في الأسبوع المقبل أيام الاثنين والثلاثاء والخميس من أجل الاستجابة لهذه الطلبات المحددة.
    10. La Presidenta dice que, de conformidad con la práctica habitual y el artículo 101 2) del reglamento, se procederá a una segunda votación, limitándose esta a los dos candidatos que hayan obtenido el mayor número de votos en la votación anterior. UN 10- الرئيسة: قالت إنَّه وفقا للممارسة السابقة والمادة 101 (2) من النظام الداخلي، ستُجرى الآن جولة تصويت ثانية، تقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أعلى عدد من الأصوات.
    En su 11° período de sesiones el Comité decidió que, de conformidad con la práctica seguida hasta entonces, sólo los miembros del Comité podían integrar los grupos de trabajo. UN وقررت اللجنة في دورتها الحادية عشرة، ألا تُفتح العضوية في الفريقين العاملين إلا لأعضاء اللجنة، وفقا للممارسة السابقة.
    El Presidente señaló a la atención del Consejo una carta de fecha 3 de octubre de 2000 enviada por el Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas (S/2000/938), por la que solicitaba una invitación a participar en la sesión del Consejo, de conformidad con su práctica anterior. UN ووجه الرئيس الانتباه إلـى رسالـة مؤرخــة 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000 من المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة S/2000/938)) يطلب فيها دعوته إلى المشاركة في الجلسة وفقا للممارسة السابقة للمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus