En segundo lugar, la mera extrapolación puede dar lugar a consignaciones incompatibles con los principales objetivos y programas de la Organización en estos momentos. | UN | ثانيا، قد يؤدي الاستقراء البسيط الى وضع تخصيصات قد لا تكون متوافقة مع اﻷهداف والبرامج الرئيسية للمنظمة في الوقت الراهن. |
El presente arreglo con estos países da flexibilidad a la Organización en este punto. | UN | والوضع القائم للمنظمة في تلك البلدان يتيح للمنظمة المرونة في حالة كهذه. |
El presente arreglo con estos países da flexibilidad a la Organización en este punto. | UN | والوضع القائم للمنظمة في تلك البلدان يتيح للمنظمة المرونة في حالة كهذه. |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la Organización a corto plazo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
ii) Un análisis de la situación financiera de la Organización al cierre del ejercicio económico; | UN | `٢` تحليل للوضع المالي للمنظمة في نهاية الفترة المالية ؛ |
La misión en Croacia será indiscutiblemente una de las preocupaciones principales de la OSCE en 1998. | UN | ودون شك ستمثل البعثة في كرواتيا أحد الشواغل المركزية للمنظمة في عام ١٩٩٨. |
La oficina de enlace de la Organización en Addis Abeba cerró en 2009. | UN | أُغلق مكتب الاتصال التابع للمنظمة في أديس أبابا في عام 2009. |
Al ampliarse la composición de las Naciones Unidas, existe también la expectativa general de que el Consejo de Seguridad represente mejor a la Organización en su conjunto. | UN | وما دامت عضوية اﻷمم المتحدة في اتساع، فهناك توقع عام أيضا بأن يصبح مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا للمنظمة في مجموعها. |
También contemplamos un papel igualmente importante para la Organización en el desarrollo social y económico del pueblo palestino. | UN | ونتصور أيضا دورا مماثلا في اﻷهمية للمنظمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
Un Consejo de Seguridad reformado, que pueda contar con el apoyo universal, será de suma importancia para la Organización en los decenios por venir. | UN | ومجلس اﻷمن المصلح والذي يمكنه التعويل على الدعم العالمي سيكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة في العقود المقبلة. |
Las experiencias recientes han expuesto los puntos fuertes y las debilidades de la Organización en esta esfera crítica. | UN | وكشفت التجارب اﻷخيرة جوانب القوة والضعف للمنظمة في هذا المجال الدقيق. |
De hecho, muchas delegaciones manifestaron que había que seguir aumentando de forma ininterrumpida la capacidad institucional de la Organización en esta materia. | UN | والواقع أن العديد من الوفود رأى أنه ينبغي مواصلة تعزيز القدرة المؤسسية للمنظمة في هذا المجال. |
Esta nueva operación pone de relieve la importancia cada vez mayor de la Organización en la esfera de la gestión activa de los conflictos. | UN | وهذه العملية الجديدة تؤكد اﻷهمية المتنامية للمنظمة في ميدان اﻹدارة النشطة للصراعات. |
Asimismo, muchos nacionales de Azerbaiyán han trabajado como expertos de la Organización en varios países. | UN | كما أن كثيرين من اﻷذربيجانيين عملوا كخبراء للمنظمة في بلدان عديدة. |
Esta es la práctica disciplinaria invariable de la Organización en casos de fraude. | UN | وهذه هي الممارسة التأديبية الثابتة للمنظمة في حالات الغش. |
Si estas personas no son responsables ante el Secretario General, su delegación no puede comprender sobre qué base se les pide que representen al principal funcionario administrativo de la Organización en las relaciones con los Estados Miembros. | UN | وإذا لم يكن هؤلاء الموظفون مسؤولين أمام اﻷمين العام، فإن وفده لا يستطيع أن يفهم اﻷساس الذي يطلب إليهم بناء عليه تمثيل كبير الموظفين اﻹداريين للمنظمة في العلاقات مع الدول اﻷعضاء. |
El Secretario General Adjunto de Gestión formula una declaración sobre la situación financiera de la Organización a fines de 1997 y las perspectivas para 1998. | UN | وأدلى وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية ببيان عن الحالة المالية للمنظمة في نهاية عام ١٩٩٧ والتوقعات عن عام ١٩٩٨. |
ii) Un análisis de la situación financiera de la Organización al cierre del ejercicio económico; | UN | `٢` تحليل للوضع المالي للمنظمة في نهاية الفترة المالية ؛ |
Tomamos nota de la propuesta del Presidente en ejercicio de abrir oficinas de la OSCE en la República de Armenia y la República de Azerbaiyán. | UN | ونحيط علما بما قدمه الرئيس الحالي من اقتراح يدعو إلى افتتاح مكتبين للمنظمة في جمهوريتي أرمينيا وأذربيجان. |
Este año se tomó la decisión de establecer el laboratorio y el almacenamiento de equipo de la Organización para la prohibición de las armas químicas en Rijswijk. | UN | وقد اتخذ قرار في أوائل هذا العام بإنشاء مختبر ومخزن للمعدات تابعين للمنظمة في رايسفايك. |
El principal propósito de la Organización es fomentar el desarrollo equilibrado, equitativo y sostenible para aumentar el bienestar general de las comunidades. | UN | يتمثل المقصد الرئيسي للمنظمة في تعزيز التنمية المتوازنة والمنصفة والمستدامة لزيادة رفاه المجتمعات المحلية عموما. |
Establecimiento de nuevas misiones de la Secretaría de la OCI en el extranjero. | UN | إنشاء بعثات مراقبة جديدة للمنظمة في الخارج. |
El fortalecimiento del multilingüismo y los centros de información de las Naciones Unidas en todo el mundo fortalecerán a la Organización. | UN | فتعزيز اللغات ومراكز الإعلام التابعة للمنظمة في جميع أنحاء العالم من شأنه أن يعزز المنظمة ذاتها. |
Se prevé que, a largo plazo, el nuevo sistema redundará en economías para la Organización. | UN | ومن المتوقع أن يسفر النظام الجديد عن تحقيق وفورات للمنظمة في الأمد الطويل. |