El quebrantamiento abrupto del orden constitucional en Haití en 1991 causó una profunda y constante preocupación en la comunidad internacional. | UN | فالتعطيل المفاجئ للنظام الدستوري في هايتي في ١٩٩١ قد أثار قلقا مستمرا وعميقا في أوساط المجتمع الدولي. |
Por otra parte, hay que reforzarlas mediante disposiciones constitucionales más eficaces, especialmente en lo que toca a los elementos básicos del orden constitucional y los derechos humanos. | UN | كما يجب تعزيزها بأحكام دستورية أكثر فعالية، ولا سيما فيما يتعلق بالعناصر اﻷساسية للنظام الدستوري وحقوق اﻹنسان. |
La Constitución reconocía la igualdad entre los géneros como el más alto valor del orden constitucional. | UN | ويعترف الدستور بالمساواة بين الجنسين باعتباره القيمة العليا للنظام الدستوري. |
En esa reunión se examinó la situación imperante en Sierra Leona y se recomendaron diversos medios de lograr que el orden constitucional se reinstaurara rápidamente en ese país. | UN | واستعرض الاجتماع الحالة في سيراليون وأوصى بطرق ووسائل لتحقيق الاستعادة السريعة للنظام الدستوري في البلد. |
Pide que se respete plenamente el orden constitucional en Côte d ' Ivoire y subraya su pleno apoyo al Gobierno legítimo de Côte d ' Ivoire. | UN | ويدعو إلى الاحترام التام للنظام الدستوري لكوت ديفوار ويؤكد تأييده التام للحكومة الشرعية لكوت ديفوار. |
Considera que el debido respeto al orden constitucional nacional es fundamental en las relaciones internacionales. | UN | وهي ترى أن الاحترام الواجب للنظام الدستوري الوطني شرط أساسي من شروط العلاقات الدولية. |
Teniendo presente el carácter federal del sistema constitucional australiano y las fuertes protecciones garantizadas por ese sistema, ese derecho está suficientemente protegido por la legislación en vigor. | UN | ونظرا للطابع الاتحادي للنظام الدستوري لأستراليا وأوجـه الحماية القوية المكفولة فـإن هذا الحق يجـد حماية كافية بسبب التدابير المطبقة حاليا. |
Dichas actividades han sido organizadas por grupos terroristas radicados en el exterior y ejecutados por mercenarios, en contra del orden constitucional del Estado y la sociedad cubanos. | UN | وتتولى تنظيم هذه اﻷنشطة جماعات إرهابية تعمل من الخارج ويتولى تنفيذها مرتزقة معارضون للنظام الدستوري للدولة والمجتمع الكوبيين. |
En la carta se señaló que una de esas personas había estado presa en Cuba debido a sus actividades en contra del orden constitucional, en violación de la legislación nacional cubana. | UN | وأشارت الرسالة إلى أن واحدة من الشخصين كانت قد سُجنت في كوبا بسبب أنشطتها المناهضة للنظام الدستوري المضطلع بها انتهاكا للتشريع الوطني الكوبي. |
Esos logros concretos son prueba de la validez y la estabilidad de nuestras instituciones nacionales y de su eficaz contribución al fortalecimiento en curso del orden constitucional en Benin. | UN | هذه الإنجازات الكبيرة هي شاهد على حيوية واستقرار مؤسساتنا الوطنية وإسهامها الفعال في التعزيز المستمر للنظام الدستوري في بنن. |
:: Solicitamos al Excelentísimo Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann, Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas a que convoque de inmediato la reanudación del sexagésimo tercer período de sesiones para examinar este quebrantamiento del orden constitucional en la República de Honduras | UN | :: تطلب إلى معالي السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة، دعوة الجمعية العامة إلى استئناف دورتها الثالثة والستين فوراً للنظر في هذا الخرق للنظام الدستوري في جمهورية هندوراس |
El Grupo de Río reitera que el apego a los valores y principios democráticos y el respeto estricto del orden constitucional y el estado de derecho deben prevalecer por encima de cualquier diferencia política. | UN | وتؤكد مجموعة ريو مجددا أن الالتزام بالقيم والمبادئ الديمقراطية والاحترام الصارم للنظام الدستوري وسيادة القانون ينبغي تغليبهما على جميع الخلافات السياسية. |
Podemos congratularnos del rechazo unánime de la comunidad internacional frente a la interrupción por la fuerza del orden constitucional en Honduras y la deposición del Presidente José Manuel Zelaya. | UN | ويمكننا أن نحتفي بحقيقة أن المجتمع الدولي تصدى بالإجماع للتعطيل القسري للنظام الدستوري في هندوراس والإطاحة بالرئيس خوسيه مانويل سيلايا. |
A la Junta Directiva también le preocupaba el negativo clima político reinante en el país, en particular el frecuente cuestionamiento del orden constitucional. | UN | وأبدى كذلك المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام القلق إزاء المناخ السياسي السلبي السائد في البلد، بما في ذلك التحديات المتكررة للنظام الدستوري. |
Según el Estado parte, el requisito de ciudadanía ha estado siempre en conformidad con el orden constitucional de la República Checa, y así lo ha declarado el Tribunal Constitucional. | UN | وحسبما قالته الدولة الطرف، ظلت المحكمة الدستورية دائماً تعتبر شرط الجنسية مطابقاً للنظام الدستوري للجمهورية التشيكية. |
Esto es, de por sí, señal de progreso, aun cuando ponga a prueba el orden constitucional del Afganistán. | UN | ويمثل هذا الأمر في حد ذاته مؤشرا على التقدم المحرز، على الرغم من أنه يشكل اختبارا للنظام الدستوري في أفغانستان. |
Ello debe hacerse de conformidad con el orden constitucional vigente en Honduras y los principios del estado de derecho y la democracia. | UN | وينبغي القيام بذلك وفقا للنظام الدستوري القائم في هندوراس ومبادئ سيادة القانون والديمقراطية. |
La condición previa relativa a la ciudadanía ha sido considerada plenamente conforme al orden constitucional del Estado parte. | UN | ويعتبر الشرط المسبق للجنسية مطابقاً تماماً للنظام الدستوري للدولة الطرف. |
La actividad de los mercenarios es intrínsecamente ilícita; a través de ella se lesionan derechos sustantivos y se perpetran actos violentos que son contrarios al orden constitucional de los Estados y que también contribuyen a que sea más cruel e intenso el conflicto armado. | UN | فنشاط المرتزقة هو في جوهره غير مشروع ويسفر عن انتهاك حقوق أساسية وارتكاب أعمال عنف مخالفة للنظام الدستوري للدول كما يساعد على جعل النزاع المسلح أشد قسوة وكثافة. |
Por cuanto las elecciones son la confirmación del sistema constitucional previsto en el Acuerdo de Paz, las futuras elecciones celebradas en Bosnia y Herzegovina revestirán importancia fundamental para la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | ٦٤ - وﻷن الانتخابات هي التأكيد للنظام الدستوري المتوخى في اتفاق السلام، فستكون الانتخابات المقبلة في البوسنة والهرسك ذات أهمية قصوى بالنسبة لتنفيذ اتفاق السلام. |
El concepto cívico de la Constitución se pone particularmente de manifiesto en la delimitación de los valores fundamentales del ordenamiento constitucional. | UN | ويتجلى المفهوم المدني للدستور بصفة خاصة في تعريف القيم الأساسية للنظام الدستوري. |
La adhesión a los tratados se realiza mediante su ratificación en virtud de un decreto del Jefe de Estado, de forma que un tratado o convenio ratificado de conformidad con el sistema constitucional se convierte en parte del ordenamiento jurídico del Estado y se publica en el Boletín Oficial para que sus disposiciones entren en vigor consecuentemente. | UN | يتم الانضمام إلي المعاهدات من خلال التصديق عليها بمرسوم من رئيس الدولة حيث تصبح المعاهدة أو الاتفاقية المصادق عليها طبقاً للنظام الدستوري جزء من المنظومة القانونية للدولة، وتنشر في الجريدة الرسمية للعمل بموجب أحكامها وعليه وتصبح قابلة للتطبيق دون الحاجة إلى أي إجراء أخر. |
el ordenamiento constitucional de la República de Macedonia se caracteriza básicamente por ser de carácter cívico. | UN | تتمثل الخصائص الأساسية للنظام الدستوري لجمهورية مقدونيا في المفهوم المدني. |
Además, el proyecto de disposición modelo estaba redactado con suficiente flexibilidad para poder promulgarse de la forma más adecuada para los Estados, de acuerdo con su sistema constitucional y administrativo. | UN | وأشير، علاوة على ذلك، إلى أن مشروع الحكم النموذجي مصاغ على نحو مرن بالقدر الكافي الذي يكفل سَنّه على النحو الأنسب للنظام الدستوري والاداري للدولة المشترعة. |
40. Los derechos y libertades del hombre y del ciudadano previstos en la Constitución pueden ser limitados únicamente por ley federal en la medida en que ello resulte indispensable para proteger las bases del régimen constitucional, la moral y la salud públicas, los derechos e intereses legítimos de otras personas y para garantizar la seguridad nacional. | UN | ٠٤- ولا يجوز تقييد حقوق اﻹنسان وحرياته والحقوق والحريات المدنية التي ينص عليها الدستور إلا بموجب قانون اتحادي وبالقدر الذي تقتضيه أهداف حماية المبادئ اﻷساسية للنظام الدستوري واﻷخلاق العامة والصحة العامة والحقوق والمصالح المشروعة لسائر اﻷشخاص، وضمان الدفاع عن البلد. |
De haber lugar, este enjuiciamiento se realizará con sujeción al ordenamiento constitucional y legal del Estado ecuatoriano y, por consiguiente, no procederá contra las personas que hayan sido objeto de juzgamiento definitivo por los tribunales y juzgados del país en relación con el hecho o violación alegados. | UN | وستكون المحاكمة، عند إجرائها، خاضعة للنظام الدستوري والقانوني في دولة إكوادور وعلى ذلك لن ترفع الدعوى ضد أشخاص صدر بحقهم حكم نهائي من محاكم الدولة على اختلاف درجاتها بشأن التصرف المزعوم أو الانتهاك المزعوم. |
En la resolución 56/170, la Asamblea General pedía a todos los Estados Miembros que, actuando de conformidad con sus respectivos sistemas constitucionales, promovieran y protegieran eficazmente los derechos humanos de todos los migrantes. | UN | وفي القرار 56/170 طلبت الجمعية العامة إلى جميع الدول الأعضاء أن تقوم، وفقا للنظام الدستوري في كل منها، بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين بصورة فعالة. |