Para participar en un diálogo, también hay que ser capaz de escuchar las opiniones contrarias o incluso las críticas. | UN | وللاشتراك في الحوار، يجب أن تكون لنا القدرة أيضا على الإصغاء للآراء المضادة أو حتى للنقد. |
Sin embargo, no se encararía una de las principales críticas que se han hecho a los métodos de trabajo del Consejo. | UN | ومع ذلك، فهي لا تتصدى للنقد الرئيســـي المتعلــق بأساليب عمل المجلس. |
Sí, eso quedó muy claro en vuestra petición, lo cual no hace sino acentuar el hecho de que la cuestión de los hombres sea crítica | Open Subtitles | أجل كانت المسألة صريحة إلى حد ما أن تصفوا هذا الالتماس للولاية والذي يجعلني أسأل لماذا أجد موضوع الرجل قابل للنقد |
Vuelvo ahora a esta Organización. A menudo es objeto de crítica porque no puede resolver todos los problemas que se le plantean. | UN | وأعود الى الحديث عن هذه المنظمة التي كثيرا ما تكون هدفا للنقد ﻷنها لا تستطيع حل كل مشكلة تلقى على أعتابها. |
No cambiará la cantidad total de ingresos de que disponen las Naciones Unidas ni garantizará un mejor flujo de efectivo o un pronto pago. | UN | فهذا اﻹجراء لن يغير إجمالي الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة، ولن يكفل تدفقا أفضل للنقد أو سدادا عاجلا. |
Ese criterio ha sido criticado por algunas de las Partes en el Convenio. | UN | وقد تعرض هذا النهج للنقد من جانب عدة أطراف في الاتفاقية. |
Han sido objeto de críticas tanto en el debate interno como en el plano internacional. | UN | وقد تعرضت للنقد في المناقشات المحلية وعلى الصعيد الدولي. |
La no existencia de una vía pacífica para ventilar las críticas contribuyó a que se polarizara la sociedad. | UN | وقد ساعد هذا الافتقار الى قناة سلمية للنقد على استقطاب المجتمع الطاجيكي. |
A los 50 años, las Naciones Unidas son objeto de críticas y falta de confianza. | UN | وتتعرض اﻷمم المتحدة، في سنها الخمسين، للنقد والافتقار إلى الثقة. |
Opinamos que una política relativa a los derechos de la persona que sea digna de crédito a nivel internacional exige que se puedan aceptar las críticas constructivas. | UN | ونرى أن سياسة حقوق اﻹنسان والفرد الموثوق بها دوليا ينبغي أن تتيح الفرصة للنقد البناء وقبول النقد البناء. |
Esta disposición se refleja en los artículos 3 y 5 de la Ley de prensa, que contienen también una definición de la crítica constructiva o del comentario imparcial. | UN | ويردد هذا الحكم في المادتين 3 و5 من قانون الصحافة الذي يشمل أيضا تعريفا للنقد البناء أو للتعليق النزيه. |
No obstante, pueden considerar conveniente utilizar las leyes antidifamación para sancionar los efectos presuntamente perjudiciales de la crítica. | UN | ولكنها قد تجد منفذاً في استخدام قوانين التشهير لمعاقبة الآثار الضارة المزعومة للنقد. |
La gestión de las consecuencias de la catástrofe por parte del Gobierno ha sido objeto de crítica de muchas fuentes. | UN | ولقد تعرضت الحكومة في معالجتها لآثار الكارثة للنقد من جهات عديدة. |
Ello quedó demostrado cuando la Oficina examinó la cuenta de anticipos y detectó un saldo negativo de efectivo en caja de más de 1 millón de dólares, lo cual era imposible. | UN | وقد تجلى هذا في الاستعراض الذي أجراه المكتب لحساب السلف الذي أظهر رصيدا سالبا للنقد الحاضر بلغ ما يربو على مليون دولار، وهو أمر غير ممكن. |
Flujos de tesorería: Son las entradas y salidas de efectivo y de equivalentes de efectivo. | UN | التدفقات النقدية هي التدفقات الداخلية والخارجية للنقد ومعادلات النقد. |
En la RAE de Macao, las casas de cambio y las empresas que envían remesas en efectivo están bajo la supervisión de la Autoridad monetaria. | UN | وفي منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، تشرف السلطات المالية على جميع شركات للنقد الأجنبي وتحويل الأموال. |
Ese criterio ha sido criticado por algunas de las Partes en el Convenio. | UN | وقد تعرض هذا النهج للنقد من جانب عدة أطراف في الاتفاقية. |
Se trata de lograr una simbiosis productiva entre los países receptores y los países donantes de dinero. | UN | وهو يتعلق بتحقيق تكافل منتج بين البلدان المضيفة والبلدان المانحة للنقد. |
iii) La decisión de comprometer fondos represente para la organización la mejor combinación de economía y eficiencia. | UN | ' ٣ ' يوفر قرار الالتزام للمنظمة أفضل قيمة للنقد. |
Ese volumen tan enorme de transferencias monetarias es de gran importancia como fuente de divisas y flujos de capital para los países que exportan mano de obra. | UN | ولا تخفى أهمية هذه التحويلات باعتبارها مصادر مهمة للنقد الأجنبي والموارد المالية في الدول المصدرة للعمالة. |
El nuevo sistema de paridades lo determina mediante disposiciones administrativas el Banco Central para tratar de mantener la estabilidad de la moneda local. | UN | والنظام الجديد للنقد اﻷجنبي يحدده من الناحية اﻹدارية البنك المركزي وذلك في محاولة للمحافظة على استقرار العملة المحلية. |
La Comisión había sido muy clara al aprobar en primera lectura este planteamiento, y no había sido criticada por ello por los gobiernos. | UN | وقد كانت اللجنة واضحة تماماً في القراءة الأولى عند اعتماد هذا النهج، ولم تتعرض للنقد على ذلك من جانب الحكومات. |
El Consenso de Monterrey pone de relieve la necesidad de reforzar la coherencia, la gobernanza y la consistencia de los sistemas monetarios, financieros y comerciales mundiales. | UN | ويشدد توافق آراء مونتيري على ضرورة تعزيز الاتساق والحكم وتماسك النظم العالمية للنقد والتمويل والتجارة. |
Tiene entendido que estas leyes han sido criticadas no sólo por el Comité sino dentro de la propia Tanzanía, y que se han propuesto enmiendas. | UN | وقد تعرض القانون، حسب فهمه، للنقد لا من جانب اللجنة وحدها بل في داخل تنزانيا ذاتها، وقدمت اقتراحات لتعديله. |
Según las nuevas normas, la AED emitirá un aviso a los diez días de detectar que los flujos de capital de una empresa no coinciden con sus envíos físicos. Esas empresas serán controladas más intensamente durante al menos tres meses, hasta que los datos relevantes vuelvan a la normalidad. | News-Commentary | وبموجب التنظيمات الجديدة، فإن هيئة الدولة للنقد الأجنبي سوف تصدر تحذيراً لمدة عشرة أيام بعد أن يتبين لها أن تدفقات رأس المال لدى أي شركة لا تتفق مع شحناتها المادية. وسوف يتم رصد ومراقبة هذه الشركات لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر، إلى أن تعود الأرقام المعنية إلى المستوى الطبيعي. |