"للهجمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ataques
        
    • de ataques
        
    • los atentados
        
    • de atentados
        
    • a ataques
        
    • ataques contra
        
    • de agresiones
        
    • atentado
        
    • de ataque
        
    • del ataque
        
    • a atentados
        
    • las agresiones
        
    • bioseguridad
        
    Expresando su preocupación por la especial vulnerabilidad del personal contratado localmente a los ataques dirigidos contra las Naciones Unidas, UN وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معرَّضين بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
    El efecto general de los ataques ha sido empeorar las perspectivas económicas, por lo menos a corto plazo. UN وتمثل التأثير العام للهجمات في جعل التوقعات الاقتصادية أكثر سوءا، على الأقل في الأمد القصير.
    Expresando su preocupación por la especial vulnerabilidad del personal contratado localmente a los ataques dirigidos contra las Naciones Unidas, UN وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معرَّضين بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
    Reconfirmando que todas las personas y bienes deben estar libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil, UN يؤكدان من جديد ضرورة عدم تعرض جميع اﻷشخاص والممتلكات للهجمات المسلحة أو ﻷي عمل عدائي آخر؛
    Por ejemplo, algunas delegaciones opinan que la falta de definición jurídica de los atentados terroristas cometidos con bombas reducirá la eficacia del convenio. UN فعلى سبيل المثال رأت بعض الوفود أن عدم وجود تعريف قانوني للهجمات اﻹرهابية بالقنابل سيقلل من فعالية الاتفاقية.
    Sólo este año, más de 1.700 personas han muerto como consecuencia de los ataques terroristas perpetrados en el mundo: en Madrid, en Bagdad y en Yakarta. UN وفي هذه السنة وحدها، مات ما يربو على 700 1 فرد نتيجة للهجمات الإرهابية في جميع أنحاء العالم، في مدريد وبغداد وجاكرتا.
    Niños de 8 años de edad y ancianos de 95 años de edad han sido blanco de los ataques. UN وكان أطفال لا تزيد أعمارهم عن 8 أعوام، ومسنّون يبلغون من العمر 95 عاماً، أهدافاً للهجمات.
    En situaciones de conflicto armado, cuando más necesaria es su función protectora, las escuelas se convierten con frecuencia en blanco de los ataques. UN وفي حالات النـزاع المسلح، الوقت الذي تمس فيه الحاجة إلى وظيفة المدارس في الحماية، غالبا ما تصبح المدارس أهدافا للهجمات.
    Solo responde directamente ante Salazar y fue quien coordinó los ataques a la DEA. Open Subtitles إنه يعمل تحت إمرة سالازار، و كان هو المنسق للهجمات على المكافحة.
    El Irán considera que el terrorismo es un medio aceptable para lograr sus fines políticos y que sus opositores son blancos legítimos de los ataques terroristas. UN وإيران تعتبر اﻹرهاب وسيلة مقبولة لتحقيق غاياتها السياسية، وتعتبر معارضيها أهدافا مشروعة للهجمات اﻹرهابية.
    La comunidad diplomática y sus bienes en Bujumbura se han convertido en blanco de los ataques de los extremistas y sus seguidores. UN وأصبح المجتمع الدبلوماسي وممتلكاته في بوجمبورا هدفا للهجمات من قبل المتطرفين واتباعهم.
    Dubrovnik es conocida hoy día como una antigua ciudad que ha sufrido grandes daños como consecuencia de los ataques serbios. UN وتعرف دوبروفنك اﻵن بأنها مدينة قديمة عانت من تلف كبير نتيجة للهجمات الصربية.
    El Irán considera que el terrorismo es un medio aceptable para lograr sus fines políticos y que sus opositores son blancos legítimos de los ataques terroristas. UN وإيران تعتبر اﻹرهاب وسيلة مقبولة لتحقيق غاياتها السياسية، وتعتبر معارضيها أهدافا مشروعة للهجمات اﻹرهابية.
    Su densidad demográfica y la densidad de sus centros industriales hacen que Israel sea particularmente vulnerable a los ataques. UN إن كثافة سكانها ومراكزها الصناعية تجعل إسرائيل معرضة بصورة خاصة للهجمات.
    La policía cree que el atacante era un judío que trataba de vengar los ataques realizados por árabes contra judíos. UN وكان من رأي الشرطة أن المهاجم يهودي كان ينتقم للهجمات التي شنها عرب على يهود.
    Se informó de que otros residentes de Cité Soleil fueron víctimas de ataques la noche del 22 de mayo, y por lo menos seis personas resultaron heridas. UN وقيل إن عددا آخر من سكان سيتي سولي تعرضوا للهجمات التي شنت ليلة ٢٢ أيار/مايو وأن ما لا يقل عن ستة أشخاص جرحوا.
    En ese informe, la Comisión presentó cinco ejemplos ilustrativos de ataques y amenazas de muerte contra periodistas. UN وعرضت اللجنة في هذا التقرير خمس حالات نموذجية للهجمات التي يتعرض لها الصحفيون والتهديدات بالقتل التي يتلقونها.
    Desde su instalación, el campamento ha sido blanco de ataques y provocaciones procedentes de la zona sur albanesa de Kosovska Mitrovica. UN وكان هذا المخيم منذ إنشائه هدفا للهجمات والاستفزازات المنطلقة من كوسوفسكا متروفيتسا الألبانية الجنوبية.
    Los países en desarrollo necesitan asistencia para responder a los atentados terroristas y las medidas pertinentes deben asumir la forma de una convención. UN إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة بصدد التصدي للهجمات اﻹرهابية وينبغي أن تتخذ التدابير المتصلة بذلك شكل اتفاقية.
    Esta nueva tragedia se suma a la preocupante escalada de atentados terroristas dirigidos contra israelíes. UN وهذه المأساة هي الأحدث في تصاعد مثير للقلق للهجمات الإرهابية التي تستهدف الإسرائيليين.
    Los pobladores de zonas rurales están particularmente expuestos a ataques indiscriminados por parte de todos los actores del conflicto. UN كما لاحظ المكتب أن سكان اﻷرياف هم اﻷكثر تعرضا للهجمات العشوائية التي يشنها جميع أطراف النزاع.
    La solidaridad mundial surgió como reacción a los ataques contra Nueva York y Washington. UN وقد كان التعاطف العالمي مجرد رد فعل للهجمات التي وقعت ضد نيويورك وواشنطن.
    Los civiles se han convertido con una frecuencia cada vez mayor en blanco de agresiones durante los conflictos. UN فالمدنيون يصبحون بصفة متزايدة مستهدفين للهجمات في حالات الصراع.
    Además, hay niños que han sido víctimas de ataques suicidas ya sea porque se encontraban cerca de un objetivo o porque fueron reclutados para cometer el atentado. UN وفضلا عن ذلك، يسقط الأطفال ضحايا للهجمات الانتحارية سواء كانوا من المارين أو من المجندين لتنفيذها.
    :: Los civiles fueron objeto directo de ataque en Sierra Leona y no sólo víctimas incidentales del conflicto. UN :: كان المدنيون هدفا مباشرا للهجمات في سيراليون؛ ولم يكونوا مجرد ضحايا عرضيين للصراع.
    En Srebrenica y Tuzla en particular, los suministros de alimentos, agua y combustibles han sido los principales objetivos del ataque. UN وفي سريبرينتسا وتوزلا على وجه الخصوص، كانت امدادات اﻷغذية والمياه والوقود الهدف الرئيسي للهجمات.
    Cabe citar entre ellas medidas de fomento de la capacidad en relación con la prevención de actos terroristas y la asistencia para responder a atentados terroristas o investigarlos mediante unidades de gestión de crisis, apoyo analítico y la utilización de sus bases de datos de la Interpol. UN وشمل ذلك تدابير بناء القدرات في مجال منع حوادث الإرهاب وتقديم المساعدة في التصدي للهجمات الإرهابية أو التحقيق فيها من خلال أفرقة الاستجابة، والدعم التحليلي واستخدام قواعد بيانات الإنتربول ذات الصلة.
    Reacción ante las agresiones a escolares en el Afganistán UN التصدي للهجمات على أطفال المدارس في أفغانستان
    Toda ciudad importante necesita hospitales con equipos de bioseguridad para descontaminación. Open Subtitles كل مدينة كبرى تحتاج مشاف بقدرات احتواء للهجمات الجرثومية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus