El Estado garantiza este derecho mediante la creación de un registro único de identidad. | UN | وتضمن الدولة هذا الحق من خلال إقامة تسجيل موحﱠد للهوية. |
Las formas negativas de las políticas de identidad son una fuerza poderosa y potencialmente explosiva. | UN | والصور السلبية للممارسات السياسية المؤكدة للهوية تمثل قوة شديدة المفعول، يحتمل أن تصبــح قــوة تفجيريــة. |
y poco a poco entendí que ese era el pilar de la identidad. | TED | و بدأت أفهم تدريجيا أن ذلك هو حجر الزاوية بالنسبة للهوية. |
Constituyen el símbolo de la identidad cultural de los pueblos y su expresión auténtica y viva, que es lo que debe tenerse en cuenta. | UN | أو ليست هذه الممتلكات ملكا لتاريخها ورمزا للهوية اﻹنسانية والحضارية لشعوبها، وتعبيرا حيا عن أصالتها؟ |
Sesenta y cinco Estados Miembros han indicado que las sanciones no se pueden aplicar a determinados nombres de la lista sin datos de identificación suficientes. | UN | وذكرت خمسون دولة عضوا أنه لا يمكن تنفيذ الجزاءات ضد كيانات معينة مدرجة على القائمة دون وجود معلومات كافية محددة للهوية. |
:: La autoidentificación como criterio principal para la identificación de los pueblos indígenas. | UN | :: التحديد الذاتي للهوية بوصفه معيارا أساسيا لتحديد هوية الشعوب الأصلية. |
Las atribuciones conocidas de identidad nacional están desapareciendo. | UN | والصفات المميزة المألوفة للهوية الوطنية في طريقها إلى التلاشي. |
El tribunal ordenó a las autoridades municipales que emitieran un documento de identidad con la fotografía inicialmente presentada. | UN | وأمرت المحكمة السلطات المحلية بإصدار بطاقة للهوية تحمل الصورة المعنية بالشكل الذي سبق أن قُدمت به. |
iii) En algunas mesas electorales no se exigió la presentación de un documento de identidad además de la cartilla electoral; | UN | ' ٣` عدم طلب تقديم اثبات آخر للهوية باﻹضافة إلى البطاقة الانتخابية في بعض المكاتب؛ |
El nuevo pasaporte francés y la cédula nacional de identidad responden a estas nuevas normas. | UN | ويستوفي جواز السفر الفرنسي الجديد والبطاقة الوطنية للهوية هذه المعايير الجديدة. |
Uganda no posee un documento nacional de identidad, pero tiene previsto elaborar uno para el año próximo. | UN | لم تصدر أوغندا بطاقة للهوية الوطنية ولكنها بسبيل إصدار بطاقة من هذا النوع في السنة المقبلة. |
Como cuna de la vida y el amor de cada nueva generación, la familia es para el niño la fuente primaria de identidad personal, autoestima y apoyo. | UN | والأسرة، بوصفها مهد الحياة والحب لكل جيل جديد، تشكل المصدر الرئيسي للهوية الشخصية واحترام الذات والدعم للأطفال. |
Concretamente, en el seminario se puso de relieve lo importante que era que la preocupación por la violencia étnica no eclipsara los aspectos positivos de la identidad étnica. | UN | فلقد أشير في الحلقة الدراسية بالتحديد إلى أهمية عدم الاهتمام بالعنف اﻹثني بقدر يفوق الجوانب اﻹيجابية للهوية اﻹثنية. |
Esta cuestión no es ninguna controversia territorial; es el postulado de dos enfoques antitéticos respecto de la identidad nacional. | UN | ونظرا ﻷن هذه المسألة لا تشكل أي نزاع إقليمي؛ فهي تأكيد لنهجين نقيضين للهوية الوطنية. |
iii) Bases múltiples de la identidad que se suman a la discriminación, como el género y la clase. | UN | `3` الأسس المتعددة للهوية التي تعقِّد التمييز، مثل نوع الجنس والطبقة؛ |
El elemento esencial de la identidad suiza no es, como sucede en los Estados vecinos, un idioma nacional, una tradición cultural ni una composición étnica homogénea. | UN | ولا يتمثل العنصر الأساسي للهوية السويسرية، مثلما هي الحال في البلدان المجاورة، في اللغة القومية ولا في التقاليد الثقافية أو الإثنية المتسقة. |
Los documentos de identificación físicos eran ahora más complejos y se necesitaban más conocimientos, recursos y equipo para falsificarlos. | UN | وقد أصبحت الوثائق المادية المحددة للهوية أكثر تعقداً وتتطلب قدرا أكبر من الخبرة والموارد والمعدات لتزويرها. |
iv) Expedición de nuevos pases y tarjetas de identificación | UN | ' ٤ ' إصدار تصاريح الدخول وبطاقات جديدة للهوية |
Los experimentos han demostrado la capacidad del sistema GEOSAR para la alerta y la identificación inmediata de balizas de 406 MHz. | UN | ودلت هذه التجارب على قدرة غيوسار على توفير انذار فوري وتحديد فوري للهوية لمنارات ٦٠٤ ميغاهرتز. |
Considera que debe definirse la condición jurídica del embrión humano a fin de ofrecer una protección inequívoca de su identidad genética; | UN | يـرى أن المركز القانوني للجنيـن البشري يجب تعريفه لتوفير حماية مطلقة للهوية الوراثية؛ |
No obstante, tiene cada vez más importancia en lo que se refiere a la identidad cultural de la comunidad unionista. | UN | ومع ذلك فإن لها أهمية متزايدة بالنسبة للهوية الثقافية للجماعات الوحدوية. |
¿Qué pasa con una identidad cuando ya no se usa? | Open Subtitles | ماذا يحدث للهوية عندما ينتهي العمل بها ؟ |
Esa situación plantea nuevos problemas para la identidad personal, la plenitud de los derechos de ciudadanía y el disfrute de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويطرح هذا الوضع تحديات جديدة للهوية الشخصية للمرأة وتمتعها بالمواطنة الكاملة وبحقوق الإنسان. |
Esa pregunta estaba basada en el concepto de la propia identidad, a diferencia de la antigua pregunta que se refería al grado de consanguinidad. | UN | وقد وضع هذا السؤال على أساس مفهوم التحديد الذاتي للهوية بدلا من السؤال السابق الذي كان يتعلق بدرجة صلة الدم. |
Reconociendo que la cultura no es un bien como otro cualquiera, evita los efectos negativos de una mundialización no regulada que conduce al repliegue en la identidad propia. | UN | وبفضل اعتراف الاتفاقية بأن الثقافة ليست مجرد أصل آخر من الأصول، فإنها تتفادى الآثار السلبية المترتبة على العولمة غير الخاضعة للتنظيم، التي تسفر عن سياسة مؤكِّدة للهوية. |
Cabe mencionar en particular al Centro de Investigaciones Científicas de la Academia Eslovena de las Ciencias y las Artes, que es la principal organización nacional de investigación en la esfera de las humanidades y estudia los elementos fundamentales de la identidad y la cultura nacionales. | UN | وتنبغي الإشارة بوجه خاص إلى مركز البحث العلمي لأكاديمية العلوم والفنون السلوفينية، والتي تعدّ أكبر منظمة أبحاث في سلوفينيا في مجال العلوم الإنسانية والعناصر الأساسية للهوية الوطنية والثقافات. |