En este contexto, elogió a los países en desarrollo por sus esfuerzos encaminados a prestar ayuda a los PMA a pesar de sus limitados recursos. | UN | وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة. |
En este contexto, elogió a los países en desarrollo por sus esfuerzos encaminados a prestar ayuda a los PMA a pesar de sus limitados recursos. | UN | وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة. |
En este contexto, elogió a los países en desarrollo por sus esfuerzos encaminados a prestar ayuda a los PMA a pesar de sus limitados recursos. | UN | وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة. |
La Comisión encomia a la Misión por su empeño en mejorar la calidad de las raciones. | UN | وتشيد اللجنة بالبعثة لما تبذله من جهود من أجل تحسين جودة حصص الإعاشة. |
El Comité Especial elogió al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por la labor que ha realizado en materia de gestión e intercambio de información. | UN | وأشادت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بإدارة عمليات حفظ السلام لما تبذله من جهود في مجال إدارة المعلومات وتبادلها. |
Nepal exhorta a la comunidad internacional a prestar mayor apoyo a sus iniciativas para erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ونيبال تحث المجتمع الدولي على إيلاء مزيد من الدعم لما تبذله من جهود من أجل القضاء على الفقر وبلوغ التنمية المستدامة. |
El Canadá felicitó al Gabón por sus esfuerzos para promover la condición de la mujer, incluida la adopción de una estrategia nacional en 2010. | UN | وأشادت كندا بغابون لما تبذله من جهود في سبيل النهوض بوضع المرأة، بما يشمل اعتماد استراتيجية وطنية في عام 2010. |
Felicitó a Guinea Ecuatorial por sus iniciativas para promover los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأشادت بغينيا الاستوائية لما تبذله من جهود بغية تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se encomió al UNICEF por sus persistentes esfuerzos y su ardua labor, que contribuyeron a los logros alcanzados. | UN | وتمت اﻹشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود دؤوبة وما تؤديه من عمل شاق أسهم في تحقيق ما تم إحرازه من تقدم. |
Se encomió al UNICEF por sus persistentes esfuerzos y su ardua labor, que contribuyeron a los logros alcanzados. | UN | وتمت اﻹشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود دؤوبة وما تؤديه من عمل شاق أسهم في تحقيق ما تم إحرازه من تقدم. |
Al respecto, desea expresar el agradecimiento y el apoyo de la Unión Europea a los gobiernos afectados por sus esfuerzos para hacer comparecer a los perpetradores ante la justicia. | UN | وأعرب في هذا الشأن عن تقدير الاتحاد اﻷوروبي ودعمه للحكومات المعنية لما تبذله من جهود من أجل محاكمة المجرمين. |
Elogió a los Estados miembros por sus esfuerzos concertados para consolidar la democracia, el buen gobierno y el respeto de los derechos humanos. | UN | وأثنى على الدول اﻷعضاء لما تبذله من جهود متضافرة لتدعيم الديمقراطية والحكم السليم واحترام حقوق اﻹنسان. |
Elogiaron a la secretaría por sus esfuerzos para racionalizar su política de publicaciones, pero señalaron que la racionalización debía tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y no consistir en una reducción arbitraria. | UN | وأثنى هذان الوفدان على الأمانة لما تبذله من جهود لتبسيط سياسة المنشورات لديها؛ غير أنهما لاحظا أن أهمية التبسيط تقوم على أساس حاجات البلدان النامية وليس على الحد العشوائي من المنشورات. |
Los dirigentes africanos elogiaron a la AMISOM por sus esfuerzos para apoyar al Gobierno Federal de Transición. | UN | وأشاد الزعماء الأفريقيون ببعثة الاتحاد الأفريقي لما تبذله من جهود في دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Elogiaron a la secretaría por sus esfuerzos para racionalizar su política de publicaciones, pero señalaron que la racionalización debía tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y no consistir en una reducción arbitraria. | UN | وأثنى هذان الوفدان على الأمانة لما تبذله من جهود لتبسيط سياسة المنشورات لديها؛ غير أنهما لاحظا أن أهمية التبسيط تقوم على أساس حاجات البلدان النامية وليس على الحد العشوائي من المنشورات. |
Noruega felicitó al Paraguay por sus esfuerzos por mejorar la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وأشادت النرويج بباراغواي لما تبذله من جهود رامية إلى تعزيز حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Se elogió al UNICEF por sus actividades destinadas a mejorar la eficacia y las repercusiones de su labor. | UN | 24 - وأشادت الوفود باليونيسيف لما تبذله من جهود من أجل تحسين كفاءة المنظمة وأثرها. |
Los gobiernos, por su parte, deben velar por que sus actividades de lucha contra el terrorismo gocen de la debida comprensión en los medios de difusión y el conjunto de la sociedad. | UN | وفي الوقت عينه، ينبغي للحكومات أن تكفل فهم وسائط الإعلام والجمهور العريض لما تبذله من جهود من أجل مكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, es preciso felicitar al Gobierno por los esfuerzos realizados y a la delegación por su franqueza para examinar los problemas del país con el Comité. | UN | بيد أنه تجدر الإشادة بالحكومة لما تبذله من جهود وبالوفد لصراحته في مناقشة مشاكل البلد مع اللجنة. |
El Consejo felicita también a las organizaciones humanitarias que participan en las operaciones de socorro por la labor que realizan, e insta a los Estados miembros de la Unión Africana y a la comunidad internacional en su conjunto a prestar la asistencia necesaria a las poblaciones civiles afectadas; | UN | ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛ |
Los países menos adelantados necesitaban asistencia mundial dirigida especialmente a sus esfuerzos de desarrollo, a causa de las vulnerabilidades de su baja capacidad productiva y del acceso limitado de esos países a la financiación para el comercio. | UN | وقد احتاجت أقل البلدان نموا إلى مساعدة عالمية محددة الهدف لما تبذله من جهود في التنمية، ويعزى ذلك إلى مواطن الضعف الكامنة في قدرتها الإنتاجية وإلى وصولها المحدود إلى التمويل التجاري. |
5. Insta al Secretario General a que continúe aumentando la capacidad de la Organización para responder eficazmente a las peticiones de los Estados Miembros proporcionando un apoyo adecuado a la labor que llevan a cabo en pos de los objetivos de la buena gobernanza y la democratización por medios como las actividades del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia; | UN | 5 - تحث الأمين العام على مواصلة تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول الأعضاء من خلال تقديم الدعم المتسق والكافي لما تبذله من جهود من أجل بلوغ أهداف الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية، عن طريق جملة أمور من بينها الأنشطة التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية؛ |
Los miembros del Consejo encomian al Gobierno del Líbano por haber tratado, con buenos resultados, de extender su autoridad en el sur del país en estrecha coordinación con la FPNUL. | UN | وأعضاء المجلس يثنون على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة في بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Elogió a Kirguistán por la labor realizada en beneficio de los grupos vulnerables, entre ellos las mujeres y los niños. | UN | وأثنى المغرب على قيرغيزستان لما تبذله من جهود تصب في مصلحة المجموعات الضعيفة ومنها النساء والأطفال. |
Varias delegaciones encomiaron al UNICEF por los importantes esfuerzos realizados para incorporar en su labor la igualdad entre los géneros. | UN | 27 - وأشادت وفود عديدة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعميم المساواة بين الجنسين في عملها. |
El Consejo felicita al Gobierno del Líbano por las medidas adoptadas para ampliar su autoridad al sur del país en plena coordinación con la Fuerza. | UN | ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة من أجل بسط سلطتها في جنوب البلد بتنسيق تام مع القوة، |