"لمبادرة السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Iniciativa de Paz
        
    • iniciativa PEACE
        
    Como Presidente de la Iniciativa de Paz regional sobre Burundi, el Presidente Museveni, de Uganda, ha trabajado incansablemente en la búsqueda de una solución al problema. UN والرئيس موسيفيني، رئيس جمهورية أوغندا دأب على العمل بلا كلل بصفته رئيسا لمبادرة السلام الإقليمية المعنية ببوروندي، سعيا للتوصل إلى حل للمشكلة.
    Más tarde, el Sr. Egal visitó Djibouti y reafirmó su apoyo a la Iniciativa de Paz de Djibouti. UN وقام السيد إيغال في وقت لاحق بزيارة إلى جيبوتي، وأكد من جديد دعمه لمبادرة السلام التي ترعاها جيبوتي.
    Los somalíes han expresado su apoyo a la Iniciativa de Paz. UN وقد أعرب الصوماليون عن تأييدهم لمبادرة السلام هذه.
    En ese sentido, deseamos expresar nuestro sincero reconocimiento a la comunidad internacional por su apoyo sostenido a la Iniciativa de Paz dirigida por Djibouti. UN وفي هذا السياق، نود أن نعرب عن صادق امتناننا للمجتمع الدولي لدعمه المستمر لمبادرة السلام التي تقودها جيبوتي.
    Toma nota del comunicado de la 14ª reunión en la cumbre de la Iniciativa de Paz regional para Burundi. UN ويحيط علما بالبلاغ الصادر عن اجتماع القمة الرابع عشر لمبادرة السلام الإقليمية بشأن بوروندي.
    Los dirigentes de los Estados miembros reafirman su apoyo a la Iniciativa de Paz árabe. UN ويؤكد القادة تبنيهم لمبادرة السلام العربية.
    Comunicado de la 21ª Cumbre de la Iniciativa de Paz UN بلاغ صادر عن مؤتمر القمة الحادي والعشرين لمبادرة السلام الإقليمية للبحيرات الكبرى بشأن بوروندي
    A este respecto, Kuwait reafirmó su apoyo de la Iniciativa de Paz lanzada en Beirut en 2002. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الكويت من جديد دعمها لمبادرة السلام العربية التي انطلقت في بيروت في سنة 2002.
    Del mismo modo, mantuve contactos y consultas sobre este tema con la Presidencia de la Cumbre y los miembros del Comité de la Iniciativa de Paz Árabe a nivel ministerial. UN كما واصلتُ الاتصالات والمشاورات حول هذا الموضوع مع رئاسة القمة وأعضاء اللجنة الوزارية لمبادرة السلام العربية.
    Otorgamos particular importancia a la Iniciativa de Paz Árabe. UN ونحن نولي أهمية خاصة لمبادرة السلام العربية.
    En este sentido, subrayaron la continua pertinencia de la Iniciativa de Paz Árabe y de la hoja de ruta y exhortaron a su aplicación plena y honrada. UN وفي هذا السياق، ركزوا على الأهمية المتواصلة لمبادرة السلام العربية وخريطة الطريق، ودعوا إلى تطبيقها بشكل كامل ونزيه.
    La falta de respuesta sólo puede caracterizarse como una nueva traición a los compromisos contraídos por las Naciones Unidas y a la " iniciativa de paz " que se ha iniciado recientemente. UN إن العجز عن الرد لا يمكن وصفه إلا انه خيانة أخرى لالتزاماتكم و " لمبادرة السلام " الجاري الشروع فيها حاليا.
    La Unión reitera su reconocimiento al ex Presidente Nyerere por los ímprobos esfuerzos que realiza y su apoyo a la Iniciativa de Paz del ex Presidente en ese contexto. UN ويكرر الاتحاد تأكيد تقديره للجهود الدؤوبة الذي يبذلها الرئيس السابق نيريري ودعمه لمبادرة السلام التي يقوم بها في هذا اﻹطار.
    Este año celebramos el vigésimo aniversario de la Iniciativa de Paz del extinto Primer Ministro de Israel, Menahem Begin, y del extinto Presidente de Egipto, Anwar al-Sadat. UN هذه السنة توافق الذكرى السنوية العشرين لمبادرة السلام لمناحيم بيغين، رئيس وزراء إسرائيل الراحل، وأنور السادات، رئيس مصر الراحل.
    En ese contexto, expresaron su apoyo a la Iniciativa de Paz aprobada por la Cumbre Árabe en Beirut en marzo de 2002. UN وفي هذا السياق، أعربوا عن دعمهم لمبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس 2002.
    Los miembros de la Liga Árabe subrayaron su apoyo constante y unido a la Iniciativa de Paz Árabe y su convencimiento de que es necesario lograr una paz global en la región. UN وأكد أعضاء الجامعة العربية على دعمهم المستمر والموحد لمبادرة السلام العربية وإيمانهم بضرورة إحلال السلام الشامل في المنطقة.
    Los Ministros destacaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de ruta del Cuarteto, e instaron a su cabal y honesta aplicación. UN وأكد الوزراء أيضا على الأهمية المستمرة لمبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ودعوا إلى تنفيذها بالكامل وبنية خالصة.
    2. Que no será posible alcanzar una paz justa y amplia mientras Israel siga rechazando obstinadamente la Iniciativa de Paz Árabe; UN 2 - إنه لا يمكن الوصول إلى سلام عادل وشامل طالما استمرت إسرائيل في تعنتها ورفضها لمبادرة السلام العربية.
    Subrayaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de Ruta del Cuarteto e hicieron un llamamiento para que se aplique de manera plena y honesta. UN وركزوا على الأهمية المتواصلة لمبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي ترعاها اللجنة الرباعية، ووجهوا نداء من اجل تطبيقها بشكل كامل ونزيه.
    Subrayaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de ruta del Cuarteto e hicieron un llamamiento para que se aplique de manera plena y honesta. UN وشددوا على الأهمية المتواصلة لمبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، ودعوا إلى تنفيذها بالكامل وبنية خالصة.
    El programa de generación de ingresos y de crédito rural y urbano de la iniciativa PEACE está destinado principalmente a las familias que viven por debajo del umbral de pobreza, y otros grupos vulnerables, como son las familias encabezadas por viudas y discapacitados. UN 61 - ويتولى برنامج توليد الدخل والائتمانات الريفية والحضرية التابع لمبادرة السلام بصفة رئيسية توفير خدمات للأسر التي تعيش تحت خط الفقر وغيرها من الجماعات المستضعفة مثل الأسر التي ترأسها المرأة أو الأشخاص المعوقون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus