Segundo informe al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas | UN | التقرير الثاني المقـدم إلى لجنــة مكافحــة الإرهــاب التابعة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة |
Todos esos esfuerzos coinciden con las recomendaciones oportunas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y del Comité Político del Acuerdo de Lusaka. | UN | وتستجيب هذه الجهود للتوصيات ذات الصلة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وللجنة السياسية لاتفاق لوساكا. |
Las actas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas reflejan claramente los acontecimientos de la época. | UN | وقال إن المحاضر الحرفية لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تبين تماماً أحداث تلك الفترة. |
El Canadá agradece la oportunidad de presentar por escrito una declaración en el marco de la presente sesión extraordinaria del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ترحب كندا بفرصة تقديم بيان خطي إلى هذه الدورة الاستثنائية لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Permítame aprovechar esta oportunidad para reiterar el profundo agradecimiento de la Unión Africana al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a usted personalmente por su constante apoyo a los esfuerzos de la AMISOM. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لكي أعرب مرة أخرى عن التقدير العميق الذي يكنه الاتحاد الأفريقي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ولكم شخصيا لدعمكم المستمر لجهود بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
:: Velar por que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas desempeñe una función central en la lucha contra el terrorismo, | UN | :: كفالة دور مركزي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في أعمال مكافحة الإرهاب |
Los plazos para la presentación de informes de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas constituyen un problema adicional. | UN | وأشار إلى أن فرض مواعيد نهائية لتقديم التقارير في إطار القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يطرح تحديا إضافيا. |
:: Apoyo a la reunión anual del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana | UN | :: تقديم الدعم إلى الاجتماع السنوي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
Apoyo a la reunión anual del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana | UN | دعم الاجتماع السنوي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
Apoyo a la reunión anual del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana | UN | تقديم الدعم إلى الاجتماع السنوي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
En este sentido, el Consejo aguarda con interés las decisiones que se adoptarán en la reunión prevista del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يتطلع المجلس إلى مقررات الاجتماع المرتقب لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El Consejo de Europa declaró que estaba dispuesto a contribuir a la aplicación de la resolución 1244 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de estrechas relaciones de trabajo con la UNMIK (Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo) y las otras organizaciones activas en la zona. | UN | وقد أعلن مجلس أوروبا استعداده للمساهمة في تنفيذ القرار 1244 لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بإنشاء علاقات عمل وثيقة مع بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو ومع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في المنطقة. |
El Centro de Información de Accra, por ejemplo, ayudó a organizar la recreación de una sesión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas como acto de clausura de su programa de celebración del Día de las Naciones Unidas. | UN | وساعد مركز الإعلام في أكرا مثلاً على تنظيم دورة نموذجية لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بوصفها المناسبة الختامية لبرنامجه الخاص بيوم الأمم المتحدة. |
A tal efecto, mantendremos nuestros esfuerzos de diálogo y estudiaremos medidas complementarias que incrementen la presión sobre el Irán en caso de que no acate las exigencias del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وللتوصل إلى ذلك، سنواصل جهودنا في مجال الحوار وسيُنظر في تدابير إضافية من أجل زيادة الضغط على إيران في حالة عدم امتثالها للمطالب الملحة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El incidente del Cheonan es un asunto que indudablemente debe ser resuelto entre Corea del Norte y Corea del Sur de conformidad con la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | إن حادثة السفينة تشيونان مسألة ينبغي أن تُحسم بالتأكيد بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية وفقا للبيان الرئاسي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Rechazan en los términos más enérgicos cualquier intento de convertir a Libia en un protectorado de la OTAN o del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | يرفضون بأقوى العبارات أي محاولة ترمي إلى تحويل ليبيا إلى محمية خاضعة لحلف شمال الأطلسي أو لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Considera que existe una vinculación necesaria entre la consecución de un verdadero proceso de reforma del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y la consecución de un verdadero estado de derecho en el plano internacional. | UN | وتعتقد أن هناك صلة ضرورية بين إجراء عملية إصلاح حقيقية لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وإيجاد سيادة حقيقية للقانون على الصعيد الدولي. |
Jefe de la delegación de Bahrein en la sesión especial del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre las condiciones del pueblo palestino, celebrada en Ginebra los días 25 y 26 de mayo de 1990. | UN | رئيس وفد البحرين إلى الاجتماع الخاص لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن ظروف الشعب الفلسطيني، المعقود في جنيف، 25 و 26 أيار/مايو 1990. |
- Sírvase aclarar de qué forma se congelan, con arreglo a la legislación vigente, los fondos, activos financieros o recursos económicos de los terroristas o las entidades terroristas, si sus nombres no figuran en las listas llevadas por los Comités de Sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ٱ يرجى توضيح كيفية تجميد الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للإرهابيين وللكيانات الإرهابية في إطار التشريعات الموجودة حاليا إذا كانت أسماؤهم لا تظهر على القوائم التي تحتفظ بها لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
La Comisión ha tratado de dar respuesta a estas inquietudes analizando, sobre todo, en el papel y la responsabilidad fundamentales que incumben al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para adoptar todas las medidas necesarias. | UN | وقد سعت اللجنة إلى معالجة هذه الهموم بالتركيز قبل كل شيء على الدور الرئيسي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عن اتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
Y seguimos teniendo la certeza de que la función central para la solución de las situaciones de crisis en el mundo, incluida la existente en torno al Iraq, incumbe al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وإننا لا نزال على ثقتنا في أن الدور المركزي في كل أزمات العالم، بما فيها الأزمة المتمحورة على العراق، يجب أن يبقى لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debe fortalecer la dirección y el apoyo para la labor de inspección. | UN | وينبغي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعزز توجيهاته ودعمه لأعمال التفتيش. |