Por recomendación del Secretario, las Salas han adoptado un código de conducta profesional para los abogados defensores. | UN | وقد اعتمدت الدوائر القضائية مدونة لقواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع بناء على توصية من المسجل. |
Ambas leyes permiten que en los procedimientos administrativos y judiciales se utilicen pruebas secretas sin dar ninguna oportunidad a los abogados defensores para refutarlas. | UN | ويجيز القانونان استخدام أدلة سرية في اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية دون إتاحة أي إمكانية لمحامي الدفاع لدحض هذه اﻷدلة. |
Tras oírse la declaración de 15 testigos de cargo, se suspendieron las sesiones para dar más tiempo al abogado defensor para preparar sus alegatos. | UN | وإثر سماع ١٥ شاهدا قدمهم الادعاء أرجئ النظر في القضية ﻹتاحة مزيد من الوقت لمحامي الدفاع من أجل إعداد دفاعهم. |
iii) Código de conducta profesional para abogados defensores que aparecen ante el Tribunal; | UN | ' ٣` مدونة قواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة؛ |
Sin embargo, a la Junta le preocupa que el método para determinar los pagos ofrezca muy pocos incentivos a los defensores para que facturen menos horas de las permitidas. | UN | ومع هذا، يشعر المجلس بالقلق لأن نظام الدفع يوفر حافزاً ضعيفاً لمحامي الدفاع يجعلهم لا يطالبون بشيء عدا الحد الأقصى من الساعات المسموح لهم بها. |
La credibilidad de los resultados de los expertos habría sido mayor si los abogados de la defensa hubieran podido interrogarlos en el tribunal. | UN | ولو كان قد سُمح لمحامي الدفاع بسؤال الخبراء في المحكمة لكان ذلك قد عزز مصداقية النتائج التي توصل إليها الخبراء. |
:: Asistencia letrada, incluidos los gastos de traducción para el abogado defensor: 658.050 Euro | UN | :: مساعدة قانونية، بما فيها تكاليف الترجمة لمحامي الدفاع: 050 658 يورو |
Las comunicaciones con los testigos no se revelan a la Fiscalía ni a los abogados defensores. | UN | والمراسلات المتبادلة مع الشهود لا تكشف للمدعي العام أو لمحامي الدفاع. |
Por recomendación del Secretario, las salas han adoptado un código de conducta profesional para los abogados defensores. | UN | وقد اعتمدت الدوائر القضائية مدونة لقواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع بناء على توصية من المسجل. |
La Secretaría ha puesto en marcha diversos métodos para determinar los pagos que deben hacerse a los abogados defensores. | UN | نفذت اتبع قلم المحكمة أساليب شتى من أجل تحديد المبالغ الواجب دفعها لمحامي الدفاع. |
Por ello, es importante formular y poner en práctica otros mecanismos para supervisar la conducta ética de los abogados defensores y hacer cumplir las normas aplicables. | UN | لذلك، من الأهمية بمكان وضع وتنفيذ آليات أخرى لرصد السلوك الأخلاقي لمحامي الدفاع وإنفاذ المعايير الواجبة التطبيق. |
El monto de los honorarios de los abogados defensores fue establecido utilizando como comparación escalas de remuneración para funciones similares. | UN | 104 - حددت الأتعاب المدفوعة لمحامي الدفاع على أساس المقارنة بجداول الأتعاب المدفوعة مقابل القيام بمهام مشابهة. |
La Dependencia desempeñaría funciones en dos ámbitos principales: asistencia letrada y asistencia general a los abogados defensores. | UN | وستضطلع هذه الوحدة بمهمتين أساسيتين هما: المعونة القانونية، والمساعدة العامة المقدمة لمحامي الدفاع. |
vi) Facilitará la difusión de información y de la jurisprudencia de la Corte al abogado defensor. | UN | ' ٦ ' تيسير نشر المعلومات وتوفير السوابق القانونية للمحكمة لمحامي الدفاع. |
Como ejemplo se puede mencionar lo siguiente. La denegación de una factura o de un cierto rubro se explica por carta al abogado defensor. | UN | ولتوضيح ذلك نقول إن رفض أي بند مذكور في فاتورة أو بنود مذكورة في فاتورة هو أمر يتعين شرحه لمحامي الدفاع بواسطة رسالة. |
iii. Código de conducta profesional para abogados defensores que comparezcan ante el Tribunal; | UN | ' ٣ ' مدونة قواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة؛ |
Asimismo, los defensores podrán proponer el diligenciamiento de pruebas e interrogar testigos. | UN | كذلك، يحق لمحامي الدفاع اقتراح جمع أدلة واستجواب الشهود. |
El Estado parte ha investigado la cuestión e informado al Comité de que en realidad las declaraciones se facilitaron al abogado de la defensa. | UN | وقد حققت الدولة الطرف في المسألة وأبلغت اللجنة أن الشهادتين قد أتيحتا في الواقع لمحامي الدفاع. |
:: Asistencia letrada, incluidos los gastos de traducción para el abogado defensor: 658.050 Euro | UN | :: مساعدة قانونية، بما فيها تكاليف الترجمة لمحامي الدفاع: 050 658 يورو |
National Association of Criminal Defense Lawyers | UN | الرابطة الوطنية لمحامي الدفاع الجنائي |
En la orden vinculante también se exigió a la República Srpska que permitiera a la defensa tener acceso a determinados documentos y, si lo pidiera, le suministrara copia de ellos. | UN | واقتضى اﻷمر الملزم أيضا أن تتيح جمهورية صربسكا لمحامي الدفاع إمكانية الحصول على وثائق محددة وأن تقدم له، عند الطلب، نسخا من تلك الوثائق. |
La oradora expresa su sorpresa por las razones expuestas por el Gobierno para no permitir la presencia del abogado defensor durante el interrogatorio policial. | UN | وأعربت عن دهشتها للأسباب التي قدمتها الحكومة بشأن عدم السماح لمحامي الدفاع بالحضور أثناء استجواب الشرطة للمدعى عليه. |
El Tribunal organizó un programa similar de capacitación de abogados defensores en 1995/1996, patrocinado por una organización no gubernamental, que tuvo mucho éxito. | UN | ونظمت المحكمة برنامجا تدريبيا مماثلا لمحامي الدفاع في عامي 1995 و 1996، برعاية إحدى المنظمات غير الحكومية وحقق نجاحا كبيرا. |
el letrado podrá pedir un nuevo interrogatorio, pero en ese caso el juez deberá sopesar la consideración debida al menor y la obligación de velar por el derecho del inculpado a un juicio justo y a la aclaración de los hechos. | UN | ويجوز لمحامي الدفاع طلب إجراء استجواب جديد لكن القاضي ينبغي له عندئذ الموازنة بين إيلاء العناية للطفل والمسؤولية عن تأمين حق المدعى عليه في محاكمة منصفة والتوضيح الكامل للقضية. |
El grueso del pedido corresponde a abogados defensores. | UN | والقدر الأكبر من المبلغ المطلوب لمحامي الدفاع. |
Oficina del Defensor Público para las Víctimas Oficina del Defensor Público para la Defensa | UN | المكتب العمومي لمحامي المجني عليهم المكتب العمومي لمحامي الدفاع باولينا ماسيدا |
Y te diré, no hay peor sentimiento para un abogado defensor. | Open Subtitles | ويجب أن أخبركم ... ليس هناك شيءٌ أسوأ لمحامي الدفاع |