El Comité ha acordado que el Equipo colabore con los Estados Miembros para tratar de reducir aún más ese número. | UN | ووافقت اللجنة على أن يعمل الفريق مع الدول الأعضاء لمحاولة تقليص هذا العدد إلى أقل من ذلك. |
Y con su permiso, demando un breve receso para tratar de localizarlos. | Open Subtitles | و بموافقتك ربما أطلب تأجيل مقتضب لمحاولة تحديد موقعهم ؟ |
Entonces, emprendimos un camino para intentar hacerlo con el menor costo posible. | TED | فأخذنا في الواقع طريق لمحاولة خفض التكلفة لأقل حد ممكن |
Cualquier intento de imponer definiciones que no hayan sido convenidas en el escenario multilateral e intergubernamental de la Quinta Comisión será inaceptable. | UN | وليس ثمة قبول لمحاولة فرض تعاريف لم تحظ بالموافقة في إطار اللجنة الخامسة، وهو إطار حكومي دولي متعدد الأطراف. |
Volvió a la clínica un día más para tratar de atrapar a otro tonto. | Open Subtitles | أعني لقد عادت للعيادة من أجل يومٍ إضافي لمحاولة الإيقاع بمغفّل آخر |
Él hizo todo lo posible para... tratar de ayudar con el mantenimiento. | Open Subtitles | لقد فعل ما بوسعه لمحاولة المساعدة في الحفاظ على المكان |
Jerusalén para tratar de entender lo que significaba para las personas que viven aquí | Open Subtitles | لمحاولة فهم مالذي عناه الأمر .للبشر الذين عاشو هُنا قبل ألفي عام |
El Gobierno también ha anunciado su intención de trabajar en la organización de una conferencia de todos los dirigentes de Bougainville, para tratar de resolver la crisis por medios políticos. | UN | كما أعلنت الحكومة عن عزمها على العمل من أجل عقد مؤتمر قمة ثلاثي لمحاولة حل اﻷزمة بالوسائل السياسية. |
En primer lugar, se han introducido programas de capacitación profesional y técnica para tratar de dotar a los jóvenes de conocimientos acordes con la demanda del mercado de trabajo. | UN | فأولا، أخذ ببرامج للتدريب المهني والتقني لمحاولة إمداد الشباب بمهارات يمكن تسويقها. |
La tendencia a recurrir cada vez más a medidas de imposición e intervención para tratar de resolver conflictos internos ha provocado preocupaciones legítimas entre muchos países. | UN | بيد أن الميل إلى اللجوء المتزايد إلى تدابير اﻹنفاذ والتدخل لمحاولة حسم الصراعات الداخلية أثار قلقا مشروعا لدى عدد كبير من البلدان. |
para intentar salvar a nuestro país de la bancarrota y ahora mira! | Open Subtitles | لمحاولة إنقاذ بلادنا من حالة إفلاس، والآن انظر ماذا فعلت |
Por eso quería venir aquí, para intentar averiguar qué significa todo, qué es lo siguiente. | Open Subtitles | لهذا السبب أردت المجيئ هنا لمحاولة معرفة ماذا يعني كل هذا ما التالي |
Lo más vergonzoso es todo lo que he hecho después para intentar arreglar lo primero. | Open Subtitles | المحرج أكثر كل شيء فعلته منذ ذلك الحين لمحاولة التعويض عن الأمر الأول. |
Entonces, si la percepción es mucho peor que la realidad, ¿por qué demonios tratar de cambiar la realidad? | TED | الان اذا كان توقعك اسوأ بكثير عن الحقيقة ما الذي بربك يدفعك لمحاولة تغيير الواقع |
Walter Mischel, mi colega en Stanford, volvió 14 años más tarde, a tratar de descubrir que diferencias había entre estos niños. | TED | والتر ميشيل، زميلي في ستانفورد، عاد بعد 14 عام. لمحاولة إكتشاف ما هو الشىء المختلف في هولاء الأطفال. |
Desde ese momento, nuestra condenación del intento de golpe en ese país ha sido unánime. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برحت إدانتنا لمحاولة الانقلاب في ذلك البلد قاطعة. |
Fue el resultado de un intento por equilibrar diversos intereses en la resolución, que se aprobó por consenso. | UN | لقد أتى ذلك نتيجة لمحاولة الموازنة بين مصالح مختلفة في القرار، الذي اعتمد بتوافق الآراء. |
Pasarán sus vidas intentando hacer daño a otros pues las hace sentir importantes. | Open Subtitles | أنتم ستقضون حياتكم لمحاولة السيطرة على الآخرين لأن ذلك يجعلكم أكثر أهمية |
Cuando la mayoría oyen la palabra "vampiro", inmediatamente, evocan una imagen de alguna monstruosidad no-muerta deambulando por la noche y tratando de beber sangre humana. | Open Subtitles | حينما أغلب الناس يسمعوا كلمة مصاص دماء يستحضرون صورة بعض المسخ الغير الميت فورا ركض في الليل لمحاولة شرب دم إنساني |
Dado que nada puede justificarlo, cabe esperar que la comunidad internacional no respaldará esa tentativa de justificación perniciosa de actos bárbaros. | UN | فليس هناك ما يبرر اﻹرهاب ويرجى ألا يعير المجتمع الدولي أي اعتبار لمحاولة إيجاد تبرير خبيث ﻷفعال وحشية. |
JUZGARON EN CONSEJO DE GUERRA A DOS MARINOS HO Y por intentar ROBAR UN AVION EN JULIO PARA ATACAR HANOI. | Open Subtitles | اثنان من جنود المارينز تحم احالتهم للمحكمة العسكرية اليوم لمحاولة الاستيلاء على طائرة و الاغارة على هانوى |
Estoy segura de que es sólo un modo de intentar, ya sabe, curarse. | Open Subtitles | أنا متأكد أن هذه فقط طريقته لمحاولة ، كما تعرف، ليشفي |
Sorprenden también a su delegación los intentos de justificar la no publicación de documentos remitiéndose al reglamento vigente. | UN | ووفدها مندهش أيضا لمحاولة تبرير عدم إصدار الوثائق عن طريق اﻹشارة إلى اﻷنظمة القائمة. |
Nuevas formas de probar y obtener nuevas opciones que poder usar junto con cosas como mosquiteros para poder llegar a cero. | TED | طرق جديدة لمحاولة الحصول على خيارات جديدة يمكننا استخدامها مع أشياء مثل الناموسيات حتى نقضي تمامًا على المرض. |
Hay formas de tratar de obtener recursos adicionales y el informe incluye algunas propuestas sobre la forma de hacerlo. | UN | وهناك سبل لمحاولة تأمين موارد إضافية، والتقرير يشمل مقترحات بشأن كيفية ذلك. |
A fin de que los gobiernos asignen prioridad a la petición de información de la Asamblea General, estas notas han empezado a enviarse con menor antelación. | UN | وقد بدأ إرسال هذه المذكرات متأخرا لمحاولة كفالة أن تهتم الحكومات بطلب الجمعية العامة تقديم ردود إليها. |
Según se informa, unos oficiales de seguridad visitaron a los familiares en varias ocasiones para que desistieran de proseguir una acción que habían incoado con objeto de investigar la muerte del estudiante. | UN | ويدعى أن ضباط الأمن قاموا بزيارة الأسرة عدة مرات لمحاولة إقناعها بالتخلي عن الدعوى التي رفعتها للتحقيق في وفاة الطالب. |