"لمحاولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para tratar
        
    • para intentar
        
    • tratar de
        
    • intento de
        
    • un intento
        
    • intentando
        
    • tratando
        
    • tentativa
        
    • por intentar
        
    • de intentar
        
    • intentos de
        
    • probar
        
    • de tratar
        
    • fin de
        
    • con objeto
        
    El Comité ha acordado que el Equipo colabore con los Estados Miembros para tratar de reducir aún más ese número. UN ووافقت اللجنة على أن يعمل الفريق مع الدول الأعضاء لمحاولة تقليص هذا العدد إلى أقل من ذلك.
    Y con su permiso, demando un breve receso para tratar de localizarlos. Open Subtitles و بموافقتك ربما أطلب تأجيل مقتضب لمحاولة تحديد موقعهم ؟
    Entonces, emprendimos un camino para intentar hacerlo con el menor costo posible. TED فأخذنا في الواقع طريق لمحاولة خفض التكلفة لأقل حد ممكن
    Cualquier intento de imponer definiciones que no hayan sido convenidas en el escenario multilateral e intergubernamental de la Quinta Comisión será inaceptable. UN وليس ثمة قبول لمحاولة فرض تعاريف لم تحظ بالموافقة في إطار اللجنة الخامسة، وهو إطار حكومي دولي متعدد الأطراف.
    Volvió a la clínica un día más para tratar de atrapar a otro tonto. Open Subtitles أعني لقد عادت للعيادة من أجل يومٍ إضافي لمحاولة الإيقاع بمغفّل آخر
    Él hizo todo lo posible para... tratar de ayudar con el mantenimiento. Open Subtitles لقد فعل ما بوسعه لمحاولة المساعدة في الحفاظ على المكان
    Jerusalén para tratar de entender lo que significaba para las personas que viven aquí Open Subtitles لمحاولة فهم مالذي عناه الأمر .للبشر الذين عاشو هُنا قبل ألفي عام
    El Gobierno también ha anunciado su intención de trabajar en la organización de una conferencia de todos los dirigentes de Bougainville, para tratar de resolver la crisis por medios políticos. UN كما أعلنت الحكومة عن عزمها على العمل من أجل عقد مؤتمر قمة ثلاثي لمحاولة حل اﻷزمة بالوسائل السياسية.
    En primer lugar, se han introducido programas de capacitación profesional y técnica para tratar de dotar a los jóvenes de conocimientos acordes con la demanda del mercado de trabajo. UN فأولا، أخذ ببرامج للتدريب المهني والتقني لمحاولة إمداد الشباب بمهارات يمكن تسويقها.
    La tendencia a recurrir cada vez más a medidas de imposición e intervención para tratar de resolver conflictos internos ha provocado preocupaciones legítimas entre muchos países. UN بيد أن الميل إلى اللجوء المتزايد إلى تدابير اﻹنفاذ والتدخل لمحاولة حسم الصراعات الداخلية أثار قلقا مشروعا لدى عدد كبير من البلدان.
    para intentar salvar a nuestro país de la bancarrota y ahora mira! Open Subtitles لمحاولة إنقاذ بلادنا من حالة إفلاس، والآن انظر ماذا فعلت
    Por eso quería venir aquí, para intentar averiguar qué significa todo, qué es lo siguiente. Open Subtitles لهذا السبب أردت المجيئ هنا لمحاولة معرفة ماذا يعني كل هذا ما التالي
    Lo más vergonzoso es todo lo que he hecho después para intentar arreglar lo primero. Open Subtitles المحرج أكثر كل شيء فعلته منذ ذلك الحين لمحاولة التعويض عن الأمر الأول.
    Entonces, si la percepción es mucho peor que la realidad, ¿por qué demonios tratar de cambiar la realidad? TED الان اذا كان توقعك اسوأ بكثير عن الحقيقة ما الذي بربك يدفعك لمحاولة تغيير الواقع
    Walter Mischel, mi colega en Stanford, volvió 14 años más tarde, a tratar de descubrir que diferencias había entre estos niños. TED والتر ميشيل، زميلي في ستانفورد، عاد بعد 14 عام. لمحاولة إكتشاف ما هو الشىء المختلف في هولاء الأطفال.
    Desde ese momento, nuestra condenación del intento de golpe en ese país ha sido unánime. UN ومنذ ذلك الحين، ما برحت إدانتنا لمحاولة الانقلاب في ذلك البلد قاطعة.
    Fue el resultado de un intento por equilibrar diversos intereses en la resolución, que se aprobó por consenso. UN لقد أتى ذلك نتيجة لمحاولة الموازنة بين مصالح مختلفة في القرار، الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Pasarán sus vidas intentando hacer daño a otros pues las hace sentir importantes. Open Subtitles أنتم ستقضون حياتكم لمحاولة السيطرة على الآخرين لأن ذلك يجعلكم أكثر أهمية
    Cuando la mayoría oyen la palabra "vampiro", inmediatamente, evocan una imagen de alguna monstruosidad no-muerta deambulando por la noche y tratando de beber sangre humana. Open Subtitles حينما أغلب الناس يسمعوا كلمة مصاص دماء يستحضرون صورة بعض المسخ الغير الميت فورا ركض في الليل لمحاولة شرب دم إنساني
    Dado que nada puede justificarlo, cabe esperar que la comunidad internacional no respaldará esa tentativa de justificación perniciosa de actos bárbaros. UN فليس هناك ما يبرر اﻹرهاب ويرجى ألا يعير المجتمع الدولي أي اعتبار لمحاولة إيجاد تبرير خبيث ﻷفعال وحشية.
    JUZGARON EN CONSEJO DE GUERRA A DOS MARINOS HO Y por intentar ROBAR UN AVION EN JULIO PARA ATACAR HANOI. Open Subtitles اثنان من جنود المارينز تحم احالتهم للمحكمة العسكرية اليوم لمحاولة الاستيلاء على طائرة و الاغارة على هانوى
    Estoy segura de que es sólo un modo de intentar, ya sabe, curarse. Open Subtitles أنا متأكد أن هذه فقط طريقته لمحاولة ، كما تعرف، ليشفي
    Sorprenden también a su delegación los intentos de justificar la no publicación de documentos remitiéndose al reglamento vigente. UN ووفدها مندهش أيضا لمحاولة تبرير عدم إصدار الوثائق عن طريق اﻹشارة إلى اﻷنظمة القائمة.
    Nuevas formas de probar y obtener nuevas opciones que poder usar junto con cosas como mosquiteros para poder llegar a cero. TED طرق جديدة لمحاولة الحصول على خيارات جديدة يمكننا استخدامها مع أشياء مثل الناموسيات حتى نقضي تمامًا على المرض.
    Hay formas de tratar de obtener recursos adicionales y el informe incluye algunas propuestas sobre la forma de hacerlo. UN وهناك سبل لمحاولة تأمين موارد إضافية، والتقرير يشمل مقترحات بشأن كيفية ذلك.
    A fin de que los gobiernos asignen prioridad a la petición de información de la Asamblea General, estas notas han empezado a enviarse con menor antelación. UN وقد بدأ إرسال هذه المذكرات متأخرا لمحاولة كفالة أن تهتم الحكومات بطلب الجمعية العامة تقديم ردود إليها.
    Según se informa, unos oficiales de seguridad visitaron a los familiares en varias ocasiones para que desistieran de proseguir una acción que habían incoado con objeto de investigar la muerte del estudiante. UN ويدعى أن ضباط الأمن قاموا بزيارة الأسرة عدة مرات لمحاولة إقناعها بالتخلي عن الدعوى التي رفعتها للتحقيق في وفاة الطالب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus