El Parlamento puede decidir aplazar por un año las elecciones en caso de guerra. | UN | ويمكن للبرلمان أن يقرر إرجاء الانتخابات لمدة سنة واحدة في حالة حرب. |
Francia ha hecho una contribución para contratar un experto asociado de un país en desarrollo por un año, lo que ya se ha hecho. | UN | وقدمت فرنسا مساهمة مكﱠنت من توظيف خبير مشارك من أحد البلدان النامية لمدة سنة واحدة. |
Aprueba la prórroga por un período de un año de los siguientes programas por países: | UN | يوافق على تمديد البرامج القطرية التالية لمدة سنة واحدة : |
Se procede al registro provisional de la escuela aprobada por un período de un año. | UN | وتسجَّل المدرسة المعتمدة تسجيلاً مؤقتاً لمدة سنة واحدة. |
Su contribución incluyó la adscripción durante un año de un asesor del UNICEF, de categoría superior, a la secretaría de la Conferencia y el pago de los servicios de un funcionario. | UN | وشملت مساهمتها في المؤتمر إعارة مستشار أقدم باليونيسيف إلى أمانة المؤتمر لمدة سنة واحدة وتمويل تعيين أحد الموظفين. |
La pena correspondiente a la tenencia de armas de fuego o municiones sin licencia es un año de prisión o multa de 2.000 rupias. | UN | والعقوبة لحيازة أسلحة نارية أو ذخائر دون ترخيص هي السجن لمدة سنة واحدة أو دفع غرامة قدرها 000 2 روبيه. |
El Consejo eligió a México Presidente por un año. | UN | وانتخب المجلس المكسيك رئيسة له لمدة سنة واحدة. |
Sí, se prorrogó por un año para examinar otras opciones a los efectos de mejorar la organización y los métodos en relación con los viajes en comisión de servicio y reducir gastos. | UN | نعـــم، جـدد لمدة سنة واحدة لاستكشاف الخيارات المختلفة لتحسين تنظيم السفر الرسمي وأساليبه وخفض التكاليف. |
2) La Asamblea General de los Estados Partes elegirá un Presidente y un Vicepresidente, por un año, y los demás funcionarios que considere necesarios. | UN | ٢ - تنتخب الجمعية العامة للدول اﻷطراف رئيسا ونائب رئيس، لمدة سنة واحدة وتنتخب أي مسؤول آخر قد تراه لازما. |
En este tipo de situación, se concede una autorización de entrada en Suiza y una autorización de estancia por un año, prorrogable, hasta que se pronuncie la sentencia de adopción. | UN | وفي هذه الحالة، يصدر اﻹذن بالدخول، وكذلك اﻹذن باﻹقامة لمدة سنة واحدة إلى حين صدور قرار التبني. |
El Gobierno insistió en que la liberación no constituía una amnistía sino una puesta en libertad por motivos de salud y que su sentencia había quedado suspendida por un año. | UN | وتؤكد الحكومة أن إخلاء سبيله لا يعتبر عفوا ولكنه تم ﻷسباب صحية، وسيوقف تنفيذ العقوبة لمدة سنة واحدة. |
Sin embargo, sólo pide indemnización por un año de alquiler. | UN | إلا أنها لا تطلب تعويضاً إلا عن كلفة الإيجار لمدة سنة واحدة. |
En 2001, el Consejo de la OCDE estableció un nuevo puesto de Coordinador de las cuestiones de género por un período de un año. | UN | وفي عام 2001، قام مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإنشاء وظيفة جديدة لمنسق الشؤون الجنسانية لمدة سنة واحدة. |
En la quinta reunión del Grupo de Expertos resultaron elegidas por un período de un año las siguientes personas para los cargos que se mencionan a continuación: | UN | وفي الاجتماع الخامس لفريق الخبراء، انتُخب أعضاء المكتب التالية أسماؤهم لمدة سنة واحدة: |
Se enviará al Iraq a 50 ingenieros y técnicos de varios países árabes por un período de un año para que ayuden a sus homólogos iraquíes en la tarea de reconstruir la red de suministro eléctrico del país. | UN | توفير 50 مهندس وفني من مختلف الدول العربية لمدة سنة واحدة يساعدون الهندسيين والفنيين العراقيين في مهامهم الإعمارية. |
Están destacados durante un año por lo menos, con posibilidad de prórroga. | UN | وتمتد فترة مهمتهم لمدة سنة واحدة على اﻷقل مع إمكانية المد لفترات أخرى. |
Dos sistemas de vigilancia por radar, manuales, piezas de repuesto, instalación y mantenimiento durante un año | UN | نظاما رادار للمراقبة، وأدلة، وقطع غيار، والتركيب وصيانة لمدة سنة واحدة |
Los representantes de los Consejos de Distrito son designados por los diez Consejos de Distrito (Douzaines o Parish Councils) de la Isla, y actúan durante un año. | UN | ويتم تعيين ممثلي الدوائر الكنسية من قبل المجالس العشرة لأبرشيات الجزيرة وذلك لمدة سنة واحدة. |
La Unión Europea ofreció un mecanismo militar de transición en la región, antes de que se desplegara la fuerza de las Naciones Unidas, durante un período de un año. | UN | وقد وفر الاتحاد الأوروبي ترتيبا عسكريا لسد الفجوة في المنطقة ريثما يتم نشر قوة تابعة للأمم المتحدة لمدة سنة واحدة. |
Para la primera elección se elegirá a [41] [65] miembros por un mandato de un año.] | UN | وينتخب، في الانتخاب اﻷول، ]١٤[ ]٥٦[ من اﻷعضاء لمدة سنة واحدة.[ |
ii) Mayor porcentaje de mujeres candidatas a ocupar puestos del cuadro orgánico o categorías superiores con nombramientos de un año como mínimo | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمرشحات في الفئة الفنية وما فوقها فيما يتعلق بالتعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر |
El 5,4% de los contratos tuvo una duración mínima de un año en 2006, porcentaje que disminuyó al 4,6% en 2007. | UN | وكانت نسبة 5.4 في المائة من العقود لمدة سنة واحدة أو أكثر في عام 2006، وهي النسبة التي انخفضت إلى 4.6 في المائة في عام 2007. |
Entretanto, 66 familias de refugiados del campamento de Jaramana estuvieron inscritas como familias en situación especialmente difícil por el plazo de un año, ya que sus viviendas habían sido demolidas por las autoridades gubernamentales a fin de permitir la ampliación de una carretera. | UN | وفي ذات الوقت، جرى تسجيل 66 أسرة لاجئة من مخيم جرمانا على أنها أسر تعاني من حالات عسر شديد لمدة سنة واحدة وذلك لهدم السلطات الحكومية مآويهم ليتسنى توسيع إحدى الطرق الرئيسية. |
Para ello se elige a la Mesa para un período de un año y se reelige a los miembros que sigan siendo representantes ante la Comisión en el período de sesiones siguiente. | UN | ويتحقق هذا بانتخاب أعضاء المكتب لمدة سنة واحدة وإعادة انتخاب أعضاء المكتب الباقين في اللجنة كممثلين في الدورة التالية. |