No se puede lograr ningún progreso considerable hacia la paz duradera sin abordar exhaustivamente la cuestión de los derechos humanos. | UN | وليس من الممكن تحقيق تقدم كبير نحو السلم الراسخ دون التصدي، على نحو تام، لمسألة حقوق اﻹنسان. |
Es de esperar que el Gobierno actúe con decisión para aplicar los procedimientos adecuados a la cuestión de los derechos de propiedad. | UN | ويؤمل أن تتحرك الحكومة بشكل حاسم لتطبيق اﻹجراءات المناسبة لمسألة حقوق الملكية. |
Así, pues, el informe del Relator Especial tan solo pone de manifiesto las opiniones de quienes se oponen al régimen por motivos que no guardan relación alguna con la cuestión de los derechos humanos. | UN | ولكن تقرير المقرر الخاص لا يعكس سوى آراء الذين يعارضون النظام ﻷسباب لا تمت لمسألة حقوق اﻹنسان بصلة. |
Al tiempo que prestan profunda atención a los derechos humanos en otros países los miembros de la Unión Europea cierran sus ojos ante las violaciones de esos derechos en sus propios países, sus satélites y sus aliados. | UN | ففي حين يولي أعضاء الاتحاد اﻷوروبي اهتماما كبيرا لمسألة حقوق اﻹنسان في البلدان اﻷخرى فإنهم يغضون طرفهم عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في بلدانهم وفي الدول التي تدور في فلكهم والدول الحليفة لهم. |
Cuando prestamos atención al tema de los derechos humanos, deberíamos también preocuparnos por el problema de los refugiados y de los grupos en desventaja. | UN | وإذ نعير الاهتمام لمسألة حقوق الانسان، ينبغي لنا أيضا أن نعني أنفسنا بمسألة اللاجئين والمجموعات المحرومة. |
El número excepcional de Estados que participaron en la Conferencia de Viena demuestra la importancia que la comunidad internacional atribuye a la cuestión de los derechos humanos. | UN | وتثبت مشاركة عدد لم يسبق له مثيل من الدول في مؤتمر فيينا بجلاء اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان. |
En 1998, la Comisión de Derechos Humanos designó a una experta independiente sobre la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza. | UN | وفي عام ١٩٩٨، عينت لجنة حقوق اﻹنسان خبيرة مستقلة لمسألة حقوق اﻹنسان والفقر المدقع. |
Muy pronto comprendimos que los instrumentos jurídicos de carácter general no son suficientes para abordar la cuestión de los derechos humanos. La Organización no perdió tiempo para cerrar esta brecha. | UN | لقد أدركنا منذ وقت مبكر جدا أن الصكوك القانونية ذات الطابع العام غير كافية للتصدي لمسألة حقوق اﻹنسان، وقد مﻷت المنظمة هذه الفجوة دون تباطؤ. |
Es preciso evitar, por un lado, una elaboración meramente teórica de la cuestión de los derechos humanos y, por otro, impedir que ésta acabe diluyéndose por consideraciones políticas e ideológicas. | UN | ويتعين عليه، من ناحية أولى، أن يتجنب الاقتصار على البَلورة النظرية لمسألة حقوق الإنسان، وأن يحول، من ناحية أخرى، دون تمييع حقوق الإنسان لاعتبارات سياسية وإيديولوجية. |
Nuestros dirigentes dedicaron una parte considerable de sus debates la pasada semana a la cuestión de los derechos humanos. | UN | وقد كرس قادتنا جزءا كبيرا من مناقشاتهم في الأسبوع الماضي لمسألة حقوق الإنسان. |
Respecto de la cuestión de los derechos de las personas con discapacidad, ha adoptado medidas para permitirles aprovechar los servicios de rehabilitación, participar en el trabajo productivo y llegar a ser más independientes. | UN | وبالنسبة لمسألة حقوق المعوقين، ذكر أن الحكومة اتخذت تدابير لتمكين الأشخاص المعوقين من الاستفادة من خدمات إعادة التأهيل والمشاركة في العمل المنتج وتحقيق مزيد من الاعتماد على الذات. |
Barbados concede la mayor importancia a la cuestión de los derechos humanos y la democracia, tanto en nuestra política interna como externa. | UN | تولي بربادوس أهمية قصوى لمسألة حقوق الإنسان والديمقراطية في سياستينا المحلية والخارجية. |
El Japón acoge con agrado la promesa del nuevo Presidente de priorizar la cuestión de los derechos humanos. | UN | وترحب اليابان بالتعهدات التي أعلنها رئيس الجمهورية الجديد بإعطاء الأولوية لمسألة حقوق الإنسان. |
4. La importancia que concede la comunidad internacional a la cuestión de los derechos humanos en Cuba, lo mismo que en los demás países del mundo, es | UN | ٤ - وأضاف قائلا إن اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان في كوبا وفي سائر بلدان العالم أمر مشروع. |
Además, al reunir a agentes sociales muy diversos, desde dirigentes hasta representantes de organizaciones no gubernamentales, la Conferencia ha dado a la cuestión de los derechos de la mujer una trascendencia sin precedentes, especialmente en el plano local. | UN | إن هذا المؤتمر الذي ضم عناصر متنوعة ابتداء من المسؤولين وحتى ممثلي المنظمات غير الحكومية قد أعطى لمسألة حقوق المرأة دويا لم يسبق له مثيل وبخاصة على المستوى المحلي. |
28. Conviene recordar la importancia de la legislación relativa a la ciudadanía en lo que respecta a la cuestión de los derechos de las minorías. | UN | ٨٢ - من المهم التذكير بأهمية تشريع الجنسية بالنسبة لمسألة حقوق اﻷقليات. |
89. Por último, se recomienda que el Centro de Derechos Humanos potencie su capacidad de abordar la cuestión de los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA asegurando que se asigne a este mandato un funcionario del cuadro orgánico a tiempo completo. | UN | ٩٨- وأخيراً يوصى بأن يعمل مركز حقوق اﻹنسان على زيادة قدرته الى أقصى ما يمكن على التطرق لمسألة حقوق اﻹنسان في سياق فيروس ومرض اﻹيدز عن طريق ضمان تعيين موظف مهني متفرغ في هذه الولاية. |
Toda nueva constitución deberá dar un espacio adecuado a los derechos humanos. | UN | ويلزم أن يعطي أي دستور جديد لمسألة حقوق الإنسان ما تستحقه من وزن. |
En todo intento serio de afrontar los desequilibrios comerciales se debe prestar atención también a los derechos laborales. | UN | ويجب أن تولي أية محاولة جادة للتعامل مع نواحي عدم التوازن التجاري اهتماما لمسألة حقوق العمال. |
Las horas dedicadas al tema de los derechos humanos han sido aumentadas en varios de los programas de las escuelas de formación, se están efectuando aproximaciones al rediseño curricular para dar mayor cabida a dicha temática, se han realizado eventos académicos de formación de instructores y capacitadores y se han adelantado campañas de difusión masiva de los derechos fundamentales entre el personal de suboficiales, soldados y agentes. | UN | فقد زيدت الساعات المخصصة لمسألة حقوق اﻹنسان في مختلف مناهج مدارس اﻹعداد، ووضعت نهج ﻹعادة تشكيل المناهج للتوسع في هذه المسألة، وأقيمت مناسبات أكاديمية ﻹعداد المدرسين والمدربين، وتحقق تقدم في حملات النشر الموسع للحقوق اﻷساسية من ضباط العنف والجنود ورجال الدرك. |
En 1984 el Comité constituyó un grupo de seis juristas noruegos para que estudiara los aspectos jurídicos de la cuestión del derecho de los samis a la tierra, pero no incluyó en él a ningún jurista sami. | UN | وفي عام ٤٨٩١، قامت اللجنة بتعيين فريق من ستة خبراء قانونيين نرويجيين بغية دراسة الجوانب القانونية لمسألة حقوق جماعات السامي المتعلقة باﻷراضي دون أن يتضمن هذا الفريق أي خبراء قانونيين من جماعات السامي نفسها. |