A todas luces, la Comisión, en virtud de su mandato y de la experiencia que ha acumulado, es el órgano más idóneo para abordar las cuestiones relativas a los derechos humanos en relación con la migración internacional. | UN | ومن الواضح أنه نظرا لولاية اللجنة وخبرتها فإنها تعتبر أنسب جهة للتصدي لمسائل حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالهجرة الدولية. |
Me parece que esto refleja con exactitud la importancia que las Naciones Unidas deben acordar en el futuro a las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وهذا، كما يبدو لي يعكس بشكل دقيق اﻷهمية التي ينبغي أن توليها اﻷمم المتحدة لمسائل حقوق اﻹنسان في المستقبل. |
Esto es una prueba más de la creciente atención que los dirigentes del país prestan a las cuestiones de derechos humanos. | UN | ويعد ذلك برهاناً آخر على ما توليه قيادة البلاد لمسائل حقوق الإنسان من اهتمام متزايد. |
No debería haber dobles raseros ni politización de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وينبغي ألا تكون هناك معايير مزدوجة أو تسييس لمسائل حقوق الإنسان. |
Su labor se centra en las lecciones de la experiencia, las características especiales de las cuestiones relacionadas con los derechos del niño en África, una estrategia de movilización de recursos y el apoyo de la nueva iniciativa para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتركز عملها على الدروس المستفادة من الخبرة والخصائص الخاصة لمسائل حقوق الطفل في أفريقيا، ووضع استراتيجية لتعبئة الموارد ودعم مبادرة منظومة اﻷمم المتحدة الجديدة ﻷفريقيا. |
Uno de estos seminarios se celebrará en la Sede, en el curso del debate de la Asamblea General sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | وستعقد إحدى هذه الحلقات الدراسية في المقر في أثناء مناقشة الجمعية العامة لمسائل حقوق اﻹنسان. |
La Comisión de Acompañamiento priorizó los temas de derechos humanos y reconciliación nacional. | UN | وأولت لجنة المتابعة الأولوية لمسائل حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية. |
Ocho de esas sesiones estuvieron dedicadas a cuestiones de derechos humanos; asistieron a cada una de ellas entre 100 y 200 participantes en representación de las 1.200 organizaciones no gubernamentales de todo el mundo directamente vinculadas con el Departamento. | UN | وخلال عام ١٩٩٣ خصصت ثمانية اجتماعات اعلامية لمسائل حقوق اﻹنسان، اجتذب كل منها ما يتراوح بين ١ ٠٠١ و٠٠٢ ١ من المشتركين الذين يمثلون ٢٠٠ ١ منظمة غير حكومية على صعيد العالم لها صلة مباشرة بالادارة. |
La oradora rechaza el enfoque selectivo de las cuestiones relativas a los derechos humanos y, por consiguiente, no respalda el proyecto de resolución. | UN | وهو يرفض ذلك النهج الانتقائي لمسائل حقوق الإنسان، ولا يمكنه إذن أن يؤيد مشروع القرار هذا. |
El mandato de ese nuevo consejo debería garantizar que las Naciones Unidas concedan la más alta prioridad a las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وولاية هذا المجلس الجديد ينبغي أن تضمن إيلاء الأمم المتحدة الأولوية القصوى لمسائل حقوق الإنسان. |
En nuestro enfoque de las cuestiones relativas a los derechos humanos a menudo descuidamos los verdaderos intereses. | UN | لدى تناولنا لمسائل حقوق الإنسان، غالبا ما أهملنا المصالح الحقيقية. |
Observando complacida que la Misión Especial de las Naciones Unidas para el Afganistán asigna especial importancia a las cuestiones de derechos humanos en sus conversaciones con todas las partes afganas, | UN | وإذ ترحب بالاهتمام الاستثنائي الذي أولته بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان لمسائل حقوق اﻹنسان في مناقشاتها مع اﻷطراف اﻷفغانية، |
Observando complacida que la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán asigna especial importancia a las cuestiones de derechos humanos en sus conversaciones con todas las partes afganas, | UN | وإذ ترحب بالاهتمام الخاص الذي أولته بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان لمسائل حقوق اﻹنسان في مناقشاتها مع جميع اﻷطراف اﻷفغانية، |
El Consejo reconoce la forma en que contribuyen a dar mayor publicidad a las cuestiones de derechos humanos, a desarrollar la educación, la capacitación y la investigación en ese ámbito y a promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | كما يعرب المجلس عن تقديره لمساهمتها في زيادة وعي الجمهور لمسائل حقوق اﻹنسان، وللقيام بالتثقيف والتدريب والبحث في هذا الميدان، ولتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
No debería haber dobles raseros ni politización de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وينبغي ألاّ تكون هناك معايير مزدوجة أو تسييس لمسائل حقوق الإنسان. |
Esto debería conducir a un tratamiento más integrado y mejor coordinado de las cuestiones de derechos humanos en el conjunto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا ينبغي أن يؤدي إلى معالجة منظومة اﻷمم المتحدة، ككل، لمسائل حقوق الانسان بمزيد من التكامل والتنسيق. |
Por ello, ayudan a ilustrar correctamente el carácter específico y la naturaleza compleja de las cuestiones de derechos humanos en un país democrático e industrializado. | UN | وهي بالتالي تستخدم لتجسيد الطابع المحدد لمسائل حقوق الإنسان وطابعها المعقد بشكل جيد في دولة صناعية ديمقراطية. |
La MIPONUH trabaja también en estrecha cooperación con la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) patrocinada conjuntamente por las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) para ayudar a conseguir que los oficiales de la Policía Nacional de Haití tengan los conocimientos necesarios de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وتتعاون البعثة بصورة وثيقة أيضا مع البعثة المدنية الدولية المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في هايتي للمساعدة على كفالة تلقي ضباط الشرطة الهايتية الفهم اللازم لمسائل حقوق الإنسان. |
La MIPONUH también colaboró estrechamente con la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), patrocinada conjuntamente por las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) para ayudar a conseguir que los oficiales de la Policía Nacional de Haití tengan los conocimientos necesarios de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما تعاونت بعثة الشرطة التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي بصورة وثيقة أيضا مع البعثة المشتركة لمنظمة الدول اﻷمريكية والبعثة المدنية الدولية في هايتي للمساعدة على كفالة تلقي ضباط الشرطة الهايتية الفهم اللازم لمسائل حقوق اﻹنسان. |
En el caso de muchos países, incluidos el Zaire y Guinea Ecuatorial, existen relatores especiales sobre cuestiones de derechos humanos y el Comité debería presentarles su información a ellos directamente. | UN | وقال إنه في حالة العديد من البلدان، بما فيها زائير وغينيا الاستوائية، يوجد مقررون خاصون لمسائل حقوق اﻹنسان وينبغي أن تقدم اللجنة معلوماتها إليهم مباشرة. |
La creciente conciencia de las autoridades del Estado respecto de la necesidad de dar prioridad a los temas de derechos humanos condujo a la creación de varios foros de diálogo entre los pueblos indígenas y el Gobierno. | UN | وأشار إلى أن إدراك سلطات الدولة المتزايد بالحاجة إلى إعطاء أولوية لمسائل حقوق الإنسان قد أدى إلى إنشاء محافل مختلفة للحوار بين الشعوب الأصلية والحكومة. |
Ocho de esas sesiones estuvieron dedicadas a cuestiones de derechos humanos en 1993 y siete en el primer semestre de 1994; asistieron a cada una de ellas entre 100 y 200 participantes en representación de las 1.200 organizaciones no gubernamentales de todo el mundo directamente vinculadas al Departamento. | UN | وقد كرست ثمانية اجتماعات إعلامية لمسائل حقوق اﻹنسان خلال ١٩٩٣، كما عقدت سبعة اجتماعات إعلامية متعلقة بحقوق اﻹنسان في النصف اﻷول من ١٩٩٤، واجتذب كل واحد منها بين ١٠٠ و ٢٠٠ مشارك يمثلون ٢٠٠ ١ منظمة غير حكومية من كل أنحاء العالم، لها صلة مباشرة باﻹدارة. |
En colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los derechos Humanos, el Organismo ha organizado numerosos seminarios relativos a diversos aspectos de los derechos humanos. | UN | وبالشراكة مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، عقدت الوكالة عدة حلقات دراسية معنية بالجوانب المختلفة لمسائل حقوق اﻹنسان. |
La CEI señaló que seguía ocupándose muy de cerca de las cuestiones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha internacional contra el terrorismo. | UN | وذكرت الرابطة أنها ما فتئت تولي اهتماما وثيقا لمسائل حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المكافحة الدولية للإرهاب. |
En consecuencia, la Comisión debería haber actualizado su propio debate sobre las cuestiones de derechos humanos. | UN | ولذلك فإنه يتعين على اللجنة أن تواكب العصر في مناقشتها لمسائل حقوق الإنسان. |