"لمساعدة الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a las Partes
        
    • para prestar asistencia a las Partes
        
    • de ayudar a las Partes
        
    • a ayudar a las partes
        
    • para asistir a las Partes
        
    • a prestar asistencia a las Partes
        
    • que ayude a las Partes
        
    • para que las Partes
        
    • para ayudar a los países
        
    • de asistencia a las Partes
        
    • que ayuden a las Partes
        
    • prestarles asistencia
        
    • por ayudar a las partes
        
    • prestar asistencia a las partes en
        
    Guía para ayudar a las Partes en la Convención a preparar sus primeros UN دليل لمساعدة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على إعداد
    El Canadá apoya totalmente el proceso en curso en Anápolis. Estamos dispuestos a hacer todo lo posible para ayudar a las Partes. UN تؤيد كندا تأييدا كاملا العملية التي انطلقت من أنابوليس ونحن على استعداد للقيام بكل ما بوسعنا لمساعدة الأطراف المعنية.
    Convencida también de la necesidad de una supervisión por terceros para ayudar a las Partes a aplicar las recomendaciones de la Comisión de Determinación de Hechos de Sharm El-Sheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    Producción y difusión de una guía marco para prestar asistencia a las Partes a poner ejemplos de los beneficios de la aplicación del Convenio. UN إنتاج وتوزيع دليل إطاري لمساعدة الأطراف على توضيح منافع تنفيذ الاتفاقية
    Ciertamente esa no es la mejor manera de ayudar a las Partes a llegar a una solución política mutuamente aceptable en este conflicto político regional. UN فهذه ليست بالتأكيد الطريقة الأفضل لمساعدة الأطراف على التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع لنزاع سياسي إقليمي.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar a las partes con respecto a este tema si así lo solicitasen. UN وتظل الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الأطراف في ما يخص هذه المسألة، عند طلبها ذلك.
    Mi representante en Bangui no escatima ningún esfuerzo para ayudar a las Partes a optar por el diálogo en lugar del enfrentamiento. UN ويبذل ممثلي في بانغي جهده لمساعدة الأطراف على تفضيل الحوار على المواجهة.
    El Consejo de Seguridad está dispuesto a no escatimar esfuerzos para ayudar a las Partes a cumplir sus compromisos. UN ومجلس الأمن عازم على بذل قصارى جهوده لمساعدة الأطراف في متابعة الوفاء بالتزاماتها.
    Los miembros del Consejo instaron a los países de la región a utilizar su influencia, tanto a título colectivo como individual, para ayudar a las Partes a avanzar en forma positiva en el proceso de paz. UN ودعا أعضاء المجلس بلدان المنطقة إلى استعمال نفوذها الجماعي والفردي لمساعدة الأطراف على التقدم إيجابيا في عملية السلام.
    Unos pocos representantes señalaron la necesidad de fondos adicionales para ayudar a las Partes que operaban al amparo del artículo 5 a hallar tales alternativas. UN وأشار عدد قليل من الممثلين إلى الحاجة إلى أموال إضافية لمساعدة الأطراف العاملة بموجب المادة 5 على إيجاد بدائل لهذه المادة.
    Tailandia también solicita el esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional para ayudar a las Partes involucradas a fin de acelerar la solución de esta controversia. UN وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع.
    Reconociendo la necesidad de garantizar financiación sostenible para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio, UN إذ يقر بالحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية،
    Reconociendo la necesidad de garantizar financiación sostenible para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio, UN إذ يدرك الحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية،
    Los grupos temáticos también presentarán sus ideas y recomendaciones para ayudar a las Partes a mejorar la preparación de las futuras comunicaciones nacionales. UN وستقدم الأفرقة المواضيعية أيضاً وجهات نظرها وتوصياتها لمساعدة الأطراف على تحسين إعداد البلاغات الوطنية مستقبلاً.
    El Japón, por su parte, seguirá desempeñando un papel constructivo para ayudar a las Partes en sus esfuerzos por lograr la paz. UN وتواصل اليابان من جانبها أداء دور بناء لمساعدة الأطراف في جهودها لتحقيق السلام.
    Se revisaron y aclararon las explicaciones, eliminando las ambigüedades, y se prepararon nuevas orientaciones para ayudar a las Partes a poner la información a disposición del público. UN وجرى تنقيح وتوضيح الشروح، فرفعت أوجه اللبس ووضعت إرشادات جديدة لمساعدة الأطراف في إتاحة المعلومات للجمهور العام؛
    Producción y difusión de una guía marco para prestar asistencia a las Partes, en la que figuren ejemplos de los beneficios de aplicar el Convenio. UN إنتاج وتوزيع دليل إطاري لمساعدة الأطراف على توضيح منافع تنفيذ الاتفاقية.
    El acuerdo de Sun City, si bien supone un paso importante, aún no incluye a todas las partes, de ahí que haya decidido nombrar a un Enviado Especial para prestar asistencia a las Partes. UN وفي حين أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في صن سيتي خطوة هامة إلا أن عناصره لم تكتمل بعد. ولهذا قررت تعيين مبعوث خاص لمساعدة الأطراف.
    PROPUESTAS PARA REVISAR LA GUÍA PARA LOS INFORMES NACIONALES SOBRE LA CLD, CON EL FIN de ayudar a las Partes A RECOGER MEJOR EN SUS INFORMES NACIONALES LAS ACTIVIDADES DE UN اقتراحات بشأن طريقة تنقيح الدليل المتعلق بتقديم التقارير الوطنية لمساعدة الأطراف على أن تأخذ في الاعتبار في تقاريرها أنشطة
    Las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional están dispuestas a ayudar a las partes en su empeño en favor de la reconciliación nacional. UN وما زالت الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الأطراف في سعيها لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Acogiendo con satisfacción también el apoyo financiero prestado hasta la fecha para asistir a las Partes en la aplicación del Convenio, UN وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم حتى الحين لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية،
    El Consejo de Seguridad reitera su disposición a prestar asistencia a las Partes somalíes y a apoyar a la IGAD en la aplicación de los acuerdos que se alcancen en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia. " UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد استعداده لمساعدة الأطراف الصومالية ودعم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال.
    Habida cuenta de la situación en deterioro sobre el terreno, es indispensable que se considere sin demora el despliegue de una fuerza de observación de las Naciones Unidas, así como el establecimiento de un mecanismo de supervisión que ayude a las Partes a aplicar las recomendaciones del informe Mitchell. UN ونظرا للحالة المتدهورة على أرض الواقع، من المحتم الإسراع في النظر في نشر قوة مراقبة تابعة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى إيجاد آلية رصد لمساعدة الأطراف على تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل.
    Hace falta una mayor orientación para que las Partes puedan aprovechar las oportunidades que les ofrece un sistema descentralizado para el control de los vectores. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الإرشاد لمساعدة الأطراف على الاستفادة مما يتيحه النظام اللامركزي من فرص مكافحة ناقلات الأمراض.
    Informes de los países Partes desarrollados sobre las medidas adoptadas para ayudar a los países Partes afectados de África en la preparación y ejecución de los programas de acción UN التقارير المقدمة من الأطراف من البلدان المتقدمة عن التدابير المتخذة لمساعدة الأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة في إعداد برامج العمل وتنفيذها
    El primer paso en la prestación de asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio de Rotterdam es ayudarlas a definir sus necesidades específicas. UN 6 - تتمثل المرحلة الأولى لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاقية روتردام في مساعدتها على تحديد احتياجاتها النوعية.
    d) Llegar a un acuerdo sobre un proceso para elaborar directrices que ayuden a las Partes a evitar la formación y liberación de los productos químicos enumerados en el anexo C; UN (د) الاتفاق على عملية لوضع مبادئ توجيهية لمساعدة الأطراف في منع تكوين وإطلاق المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم؛
    La ONUSOM II está dispuesta a prestarles asistencia para el cumplimiento de sus compromisos. UN وعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال على استعداد لمساعدة اﻷطراف في تنفيذ هذه الالتزامات.
    El Consejo insta a la CEDEAO a que continúe esforzándose por ayudar a las partes liberianas a lograr avances sustanciales hacia una solución política en el país. UN " ويحث المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على مواصلة جهودها لمساعدة اﻷطراف الليبيرية على تحقيق تقدم نحو إيجاد تسوية سياسية في البلد.
    La ONUMOZ está dispuesta a prestar asistencia a las Partes en esta y otras cuestiones con el fin de contribuir a disipar la desconfianza y los malentendidos que podrían amenazar el proceso de paz. UN وإن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق مستعدة لمساعدة اﻷطراف على معالجة هذه المسألة وغيرها بغية العمل على تبديد الشكوك وسوء التفاهم اللذين من شأنهما أن يعرضا عملية السلم للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus