"لمستقبله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su futuro
        
    La Conferencia de Desarme se encuentra una vez más en su historia en un cruce de caminos que exige una decisión esencial para su futuro. UN إن مؤتمر نزع السلاح يجد نفسه مرة أخرى خلال تاريخه في مفترق طرق يتطلب منه اتخاذ قرار له أهميته الحيوية بالنسبة لمستقبله.
    El éxito de ese enfoque requiere que cada país tenga una visión propia de su futuro. UN ولكيما ينجح هذا النهج، يلزم على كل بلد أن يُعد رؤيته لمستقبله.
    El país está en mejor posición de lo que estaba en 1980 para tener una perspectiva en materia de salud para su futuro y elaborar políticas y estrategias al respecto. UN إن البلد في وضع أفضل مما كان عليه في ١٩٨٠ لوضع رؤية صحية لمستقبله ووضع سياسات واستراتيجيات لتنفيذها.
    Mi país adoptó, con fuerza y decisión, una fecha para su futuro: el año 2015. UN لقد تبنى بلدي بالاقتناع والعزيمة تاريخا لمستقبله: 2015.
    Creo que uno debería planear con cuidado su futuro cuando es joven. Open Subtitles أنا أعتقد على الواحد أن يخطط بحذر لمستقبله و هو شاب
    Este pobre joven no posee ni un solo mueble. Ya es hora de pensar en su futuro. Open Subtitles هيلين , الرجل المسكين لا يملك قطعة أثاث واحدة,أظنه حان الوقت ليخطط لمستقبله
    Así que si tienen un deseo, o pensamiento para su futuro nos gustaría que pasaran luego, a tomar uno de los pétalos y arrojarlo a la cuna. Open Subtitles لذا إذا كانت لديكم أي أمنية أو فكرة لمستقبله نريد منكم القدوم لاحقاً وأخذ إحدى البتلات وإلقائها في المهد
    El pueblo palestino necesita ayuda rápidamente para hacer frente a los retos de la autonomía, para reparar y desarrollar sus necesidades de infraestructura y establecer el generador económico de su futuro. UN ويحتاج الشعــب الفلسطينــي الــى مساعدة سريعة لمواجهة تحديات الحكم الذاتي، وﻹصلاح وتطوير احتياجاته من الهياكل اﻷساسية، وﻹنشاء المحرك الاقتصادي لمستقبله.
    Se trata de un verdadero reto para los Estados de tránsito o de acogida de las víctimas de la trata de personas, que quieren apartarlos de la influencia del traficante o proxeneta o garantizar un techo al niño mientras se estudia su futuro. UN ويمثل ذلك إشكالية بوجه خاص في الدول التي تمر بمرحلة انتقال أو البلدان المستقبلة لضحايا الاتجار التي تريد إبعادهم عن نفوذ التجار أو القوادين، أو التي تريد أن تضمن للطفل مأوى في انتظار وضع ترتيبات لمستقبله.
    El Contralor de las Naciones Unidas destacó que la situación de la UNOPS seguía siendo precaria y que 2005 sería un año crítico para su futuro. UN 65 - وشدد المراقب المالي للأمم المتحدة على أن المكتب ما زال في وضع مقلقل وأن 2005 سيكون عاما حاسما لمستقبله.
    Todos los participantes insistieron en que, a largo plazo, el derecho del pueblo sirio a determinar colectivamente su futuro político debía ocupar un lugar central en el proceso de mediación. UN وشدد كل المشاركين على أن حق الشعب السوري في التقرير الجماعي لمستقبله السياسي يجب أن يكون على المدى الطويل عنصرا محوريا في عملية الوساطة.
    Pensando que Kevin Murray es el que pone fin permanente a su futuro, Open Subtitles ويعتقد أن " كيفن موري " هو من أراد وضع نهاية لمستقبله
    Mira, lo único que sabes es que se está preparando para su futuro. Open Subtitles كل ما تعرفينه بأنه يستعد لمستقبله
    La Conferencia de El Cairo es uno de esos momentos raros y fundamentales en que la comunidad de las naciones, examinando la realidad actual, indica el camino hacia su futuro común. UN إن مؤتمر القاهرة أصبح منذ اﻵن يشكل لحظة من تلك اللحظات النادرة والجوهرية التي يعكف فيها مجتمع اﻷمم، وهو يتساءل عن واقعه الراهن، على التخطيط لمستقبله المشترك!
    Además, mi delegación, cuya posición sobre todos los aspectos relativos a esta cuestión ha sido expuesta de forma clara y detallada, centrará su reflexión sobre todo en los aspectos metodológicos que le parecen determinantes cuando el Grupo de Trabajo se prepare a iniciar a principios de año del año próximo los debates que esperamos sean decisivos para su futuro y para el éxito de nuestros esfuerzos. UN ومن ثم، فإن وفــد بــلادي، ومواقفه واضحة بكل جلاء وتفصيل بالنسبة لكل جوانب هذه المسألة الهامة، سيركز اهتمامه على الجوانب التي يعتبرها حاسمة، ولا سيما الجوانب المنهجية منها، بينما يستعد الفريق العامل للخوض في مناقشات، في بداية العام القادم، نأمل أن تكون حاسمة بالنسبة لمستقبله وبالنسبة لنجاح جهودنا.
    La Conferencia de El Cairo es uno de esos momentos raros y fundamentales en que la comunidad de las naciones, examinando la realidad actual, indica el camino hacia su futuro común. UN إن مؤتمر القاهرة أصبح منذ اﻵن يشكل لحظة من تلك اللحظات النادرة والجوهرية التي يعكف فيها مجتمع اﻷمم، وهو يتساءل عن واقعه الراهن، على التخطيط لمستقبله المشترك!
    La representante mencionó que, en la actualidad, para aprovechar el impulso, quizás la Junta deseara recomendar aspectos sustantivos en los que podrían cooperar las comisiones regionales y el INSTRAW a fin de proyectar una mejor visión de su futuro después de la Conferencia, que podría ser un punto de partida muy importante. UN وذكرت ان المجلس، إذ يستفيد من الزخم، قد يرغب في الوقت الحاضر في أن يوصي بجوانب فنية يمكن أن تتعاون فيها اللجان الاقليمية والمعهد لتقديم رؤية أكثر وضوحا لمستقبله بعد المؤتمر الذي سيمثل نقطة انطلاق هامة جدا.
    También hago un llamamiento para que se lleve a cabo una inmediata cesación del fuego a fin de permitir el desarrollo sin obstáculos de las actividades humanitarias en un clima de libertad en el que cada uno pueda adoptar las decisiones apropiadas para su futuro. UN " وأدعو أيضا إلى وقف فوري ﻹطلاق النار والسماح للعمل اﻹنساني بالسير بشكل سلس في مناخ من الحرية يستطيع فيه كل شخص أن يتخذ القرارات الملائمة لمستقبله.
    Turquía tiene esperanzas en su futuro. UN وتركيا تأمل خيرا لمستقبله.
    Era un apasionado de su futuro. UN وكان متقد الحماس لمستقبله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus