"لمصطلح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del término
        
    • la expresión
        
    • el término
        
    • del concepto
        
    • la palabra
        
    • al término
        
    • concepto de
        
    • de los términos
        
    • un término
        
    • definición de
        
    • el concepto
        
    • término "
        
    El significado original del término " secular " describía las órdenes religiosas abiertas al exterior, abiertas al mundo. UN إن المعني الأصلي لمصطلح علماني وصف النظم الدينية التي نظرت نحو الخارج إلى العالم قاطبة.
    En la parte I del proyecto de declaración debería incluirse una definición del término “indígenas” a fin de identificar a los beneficiarios del proyecto. UN وينبغي أن يُدرج في الجزء اﻷول من مشروع اﻹعلان تعريف لمصطلح " السكان اﻷصليين " بغية تحديد المستفيدين المقصودين باﻹعلان.
    Sin embargo, no existía una definición del término " pueblos " en derecho internacional. UN بيد أنه لا يوجد تعريف لمصطلح " الشعوب " في القانون الدولي.
    Sin embargo, con arreglo a la interpretación más estricta con la que suele utilizarse la expresión, la asignación del dividendo de paz ha sido difícil de identificar. UN إلا أنه باستخدام التفسير الضيق لمصطلح مكاسب السلام الذي كان يستخدم عادة، يصعب على المرء أن يقول ما هو المقصود بتخصيص تلك المكاسب.
    Por una parte, el término " órgano " tenía un significado específico en el derecho internacional. UN ذلك أنه لمصطلح الجهاز، من ناحية، معنى خاص في القانون الدولي.
    26. Con respecto al significado exacto del concepto de Estado en que se encuentra una persona en el contexto del proyecto de artículo 23, hubo opiniones divergentes. UN ٦٢ - أما فيما يتعلق بالمعنى الدقيق لمصطلح " الموقع " في سياق مشروع المادة ٣٢ ، فقد أعرب عن آراء متضاربة .
    Esta información debería ir acompañada de una breve definición del término " costo " en este contexto; UN ينبغي لهذه المعلومات أن تكون مصحوبة بتعريف موجز لمصطلح `التكاليف` في هذا السياق؛
    28. Al mismo tiempo, el Banco afirma que no hay una definición única del término " pueblos indígenas " . UN 28- ويؤكد البنك الدولي في الوقت نفسه على أنه لا يوجد تعريف عالمي وحيد لمصطلح الشعوب الأصلية.
    En 2006 el Grupo de Trabajo sobre Terminología Toponímica aceptó una nueva y más amplia definición del término exónimo, el cual había sido propuesto por el Grupo de Trabajo sobre exónimos. UN وفي عام 2006، قبل الفريق العامل المعني بمصطلحات أسماء المواقع الجغرافية وأصولها تعريفا جديدا وأوسع نطاقا لمصطلح التسميات الأجنبية، التي اقترحها الفريق العامل المعني بالتسميات الأجنبية.
    Como alternativa, se podría incluir en el artículo 1 una definición del término " actividad " . UN ويمكن بدلا من ذلك إدراج تعريف لمصطلح " النشاط " في المادة ١.
    Declaración de la Presidenta de la Conferencia sobre la interpretación más generalizada del término " género " UN بيان رئيسة المؤتمر بشأن المعنى الشائع فهمه لمصطلح " نوع الجنس "
    Esto resulta especialmente aplicable en los casos en que el pleno alcance del derecho a la libre determinación y el significado exacto del término " pueblos " no están claros para nadie. UN وهذا بالتحديد ما يحدث عندما لا يكون مدى الحق في تقرير المصير والمعنى الدقيق لمصطلح " الشعوب " واضحاً ﻷحد.
    Dado que constituye una aclaración del término " órgano " utilizado en el artículo 5 y no una norma de atribución separada, podría incluirse en la redacción del propio artículo 5. UN وبما أن هذه المادة هي إيضاح لمصطلح " جهاز " الوارد في المادة ٥، لا قاعدة إسناد متميزة فإنه يمكن إدراجها في نص المادة ٥ نفسه.
    Por lo tanto, este empleo de la expresión " migrante " es un tanto más amplio que el del MBP5, en que se requiere una estancia real o proyectada de un año o más. UN ومن ثم فهذا الاستعمال لمصطلح المهاجر أوسع إلى حد ما منه في الطبعة الخامسة التي تتطلب إقامة فعلية أو مزمعة لعام أو أكثر.
    1. No existe una definición jurídicamente vinculante de la expresión desarme nuclear. UN 1- ليس هناك تعريف مُلزم قانوناً لمصطلح نزع السلاح النووي.
    No se había acordado una definición de la expresión " valores tradicionales de la humanidad " , concepto algo vago, subjetivo y poco claro. UN ولا يوجد تعريف متفق عليه لمصطلح " القيم التقليدية للبشرية " الذي هو مفهوم غامض بعض الشيء وذاتي وغير واضح.
    137. el término " familia " en las Islas Salomón tiene múltiples significados. UN الأسـرة 137- لمصطلح " الأسرة " في جزر سليمان عدة معانٍ.
    Es gracioso cómo utilizan el término doctor por aquí, ¿no? Open Subtitles من الطريف كيفية رميهم لمصطلح دكتور في الأنحاء، أليس كذلك؟
    La siguiente descripción del concepto de género también orientó los debates del seminario: UN 13 - واسترشدت حلقة العمل أيضا بالوصف التالي لمصطلح " نوع الجنس " :
    la palabra “completa” debería entenderse que significa todas las formas de ensayos de armas nucleares. UN وينبغي لمصطلح " الشامل " أن يفهم أنه يعني جميع أشكال تجريب اﻷسلحة النووية.
    Se propuso como alternativa al término " homicidio " , neutral en cuanto al género y que no tiene en cuenta la realidad de la desigualdad, la opresión y la violencia sistemática contra la mujer. UN واقترح كبديل لمصطلح القتل المحايد جنسانياً، وهو مصطلح يغفل حقائق عدم التكافؤ والقمع والعنف المنتظم ضد النساء.
    En la década de 1920, el matemático alemán David Hilbert creó un famoso ejercicio mental para mostrarnos lo difícil que es entender el concepto de infinito. TED في عشرينات القرن الماضي قام عالم الرياضيات الألماني دافيد هيلبرت بتصميم تجربة فكرية مشهورة ليظهر لنا مدى صعوبة فهم عقولنا لمصطلح اللانهاية.
    Por lo tanto, en la segunda lectura había que aclarar algunas cuestiones, como el significado preciso de los términos “medidas transitorias de protección”. UN لذلك فإنه يلزم أن توضح أثناء القراءة الثانية مسائل من قبيل المعنى الدقيق لمصطلح " تدابير الحماية المؤقتة " .
    ¿Esa abreviatura es un término habitual en transacciones financieras? Open Subtitles أهذا اختصار لمصطلح فن التعاملات المالية؟
    La falta de definición de " encuesta " indicaría que aparentemente se prohíbe incluso una simulación de elección entre los miembros de un club de fútbol. UN وعدم وجود تعريف لمصطلح " استطلاع الرأي " من شأنه أن يمنع حتى محاكاة عملية انتخابية بين أعضاء ناد محلي لكرة القدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus