Se estaban promulgando leyes para hacer frente a la violencia ejercida contra la mujer. | UN | وأضافت أنه يجري حاليا استنان تشريعات لمعالجة العنف الموجه ضد المرأة. |
Las conclusiones de esa investigación contribuirán a que se formule una estrategia para hacer frente a la violencia en el hogar. | UN | وسوف تسهم نتائج هذا البحث في وضع استراتيجية لمعالجة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة. |
La actuación judicial en los tribunales es otro camino que se ha abierto para combatir la violencia basada en el género. | UN | ورفع دعاوى في المحاكم هو سبيل آخر استُحدث لمعالجة العنف ضد الإناث. |
1. Estrategias eficaces para abordar la violencia sexual, especialmente la que afecta a las mujeres jóvenes | UN | استراتيجيات فعالة لمعالجة العنف الجنسي، ولا سيما من حيث تأثيره على المرأة الشابة |
- la falta de estructuras policiales y de salud preestablecidas para hacer frente a la violencia en el hogar; | UN | عدم وجود هياكل محددة في الشرطة والدوائر الصحية لمعالجة العنف المنزلي؛ |
Actividades multisectoriales para hacer frente a la violencia sexual y por razón de género | UN | :: أنشطة متعددة القطاعات لمعالجة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس |
Otras medidas para hacer frente a la violencia contra las mujeres y los niños | UN | تدابير أخرى لمعالجة العنف ضد المرأة والطفل |
La reunión sentará las bases de una ambiciosa iniciativa interinstitucional para hacer frente a la violencia de género en las situaciones de conflicto. | UN | وسيوفر هذا الاجتماع الأساس لمبادرة طموحة مشتركة بين الوكالات لمعالجة العنف الجنسي في حالات الصراع. |
Leyes y procedimientos especializados para hacer frente a la violencia contra la mujer | UN | القوانين والإجراءات المتخصصة لمعالجة العنف ضد المرأة |
Poner fin a la impunidad y tomar medidas para hacer frente a la violencia contra la mujer | UN | إنهاء الإفلات من العقوبة واتخاذ تدابير لمعالجة العنف ضد المرأة |
Su objetivo es coordinar las actividades para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ويتمثل هدف المائدة المستديرة في تنسيق الإجراءات التي تتخذ لمعالجة العنف ضد المرأة. |
Más adelante, el Comité deberá presentar un plan de acción para combatir la violencia doméstica. | UN | وسيتطلب الأمر تقديم خطة عمل لمعالجة العنف المنزلي. |
También se presentaron criterios sobre mejores prácticas para combatir la violencia y la radicalización e impedir que la juventud caiga en la violencia. | UN | وعُرضت أيضا في هذا الاجتماع نُهُج مستندة إلى أفضل الممارسات لمعالجة العنف والراديكالية ومنع الشباب من الوقوع في التطرف. |
Se debe prestar apoyo y alentar a las organizaciones de niños e iniciativas dirigidas por ellos para abordar la violencia guiadas por el interés primordial del niño. | UN | وينبغي دعم وتشجيع منظمات الأطفال والمبادرات التي يقودها أطفال لمعالجة العنف ، والتي توجهها المصالح العليا للأطفال. |
La guía de programas proporcionó al UNFPA una estrategia eficaz para abordar la violencia de género en el entorno hospitalario. | UN | ويمد دليل البرامج المذكور الصندوق باستراتيجية فعالة لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس في سياق المستوصفات. |
:: Se publicó un informe sobre las medidas que la policía, la Fiscalía y las autoridades locales están tomando para luchar contra la violencia en el hogar. | UN | :: نُشِر تقرير عما تقوم به الشرطة ودائرة المدعي العام والسلطات المحلية لمعالجة العنف العائلي. |
Sistema Nacional de Atención y Prevención de la Violencia Intrafamiliar 143 | UN | النظام الوطني لمعالجة العنف العائلي ومنعه |
El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la violencia en el hogar. | UN | وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة. |
En consecuencia, se han puesto en marcha iniciativas para abordar el problema de la violencia doméstica. | UN | وبناء عليه، يجري بذل جهود لمعالجة العنف المنزلي بوصفه قضية تثير القلق. |
El Ministerio ha comenzado a registrar casos de violencia contra la mujer en las comisarías de policía escogidas con carácter experimental y se han establecido dependencias de lucha contra la violencia en el hogar en la Jefatura de Policía de la provincia de Herat y la comisaría 10 de policía del Distrito de Kabul. | UN | وبدأت الوزارة بتسجيل حالات العنف الممارس ضد المرأة في مخافر تجريبية للشرطة، وتم إنشاء وحدات لمعالجة العنف المنزلي، في دائرة شرطة مقاطعة حيرات وفي عشرة مخافر للشرطة في مقاطعة كابول. |
● Difusión de las directrices revisadas sobre la violencia sexual y basada en el género y apoyo a su aplicación mediante cursos de capacitación focalizados. 2.6. | UN | :: نشر مبادئ توجيهية منقحة لمعالجة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس ودعم تنفيذها من خلال تنظيم دورات تدريبية مركزة. |
Establecimiento de instrucciones para la creación de una sección especial en la policía nacional, dedicada a la lucha contra la violencia sexual y basada en el género | UN | وضع اختصاصات لإنشاء وحدة خاصة ضمن الشرطة الوطنية لمعالجة العنف الجنسي والمستند إلى نوع الجنس |
También se han reforzado las facultades con que cuenta la policía para encarar los casos de violencia en el hogar. | UN | وعززت أيضا السلطات الممنوحة للشرطة لمعالجة العنف العائلي. |
El Gobierno del Japón espera que la información contenida en el informe reciba amplia difusión y que todos los Estados Miembros adopten medidas urgentes para atajar la violencia contra los niños. | UN | وتأمل حكومتها في أن يتم توزيع المعلومات الواردة في التقرير على نطاق واسع وأن تتخذ جميع الدول الأعضاء إجراءات عاجلة لمعالجة العنف ضد الأطفال. |
Los recursos asignados en todo el sistema de las Naciones Unidas para enfrentar la violencia contra la mujer deberían incrementarse significativamente. | UN | :: زيادة الموارد المخصصة في كل أجزاء منظومة الأمم المتحدة لمعالجة العنف ضد المرأة زيادة كبيرة |
El Estado parte ha adoptado varias medidas encaminadas a hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | 37 - اتخذت الدولة الطرف العديد من التدابير لمعالجة العنف ضد المرأة. |
También se elaboraron y concertaron con los sectores, municipios y otros involucrados, las normas y Protocolos de atención a la violencia Sexual. | UN | 70 - وأعدت أيضا، بالاتفاق مع القطاعات والبلديات وغيرها من الجهات المشاركة، القواعد والبروتوكولات اللازمة لمعالجة العنف الجنسي. |