Se deben tomar medidas urgentes, incluso mediante la cooperación internacional, para hacer frente a esos problemas. | UN | ويجب أن يجري اتخاذ خطوات عاجلة، منها خطوات من خلال التعاون الدولي، لمعالجة هذه المشاكل. |
Reconocimos también que, a menos que desarrollemos asociaciones adecuadas para abordar estos problemas, para nuestra vergüenza colectiva, continuarían existiendo. | UN | واعترفنا أيضاً بأننا ما لم نطور شراكات مناسبة لمعالجة هذه المشاكل فإنها ستستمر، وهذا يعيبنا جميعاً. |
Asimismo se destacó la necesidad de crear un marco de organización adecuado para abordar esos problemas. | UN | وجرى أيضا التشديد على ضرورة إنشاء إطار تنظيمي مناسب لمعالجة هذه المشاكل. |
La idea de establecer un pequeño fondo para resolver esos problemas era sugerente. | UN | وقال إن فكرة إنشاء صندوق صغير لمعالجة هذه المشاكل فكرة جذابة. |
La Relatora Especial manifiesta su convicción de que la comunidad internacional adoptará medidas para resolver estos problemas en un futuro muy próximo. | UN | وقالت المقررة الخاصة أنها مقتنعة بأن المجتمع الدولي سيتخذ التدابير الكفيلة لمعالجة هذه المشاكل في المستقبل القريب. |
También es necesario seguir apoyando los esfuerzos que despliegan algunos países africanos para hacer frente a estos problemas por medio del mecanismo para prevenir, afrontar y resolver conflictos establecido por la OUA y por medio de otros mecanismos parecidos establecidos por las agrupaciones subregionales. | UN | والجهود اﻷفريقية المبذولة لمعالجة هذه المشاكل من خلال آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها واﻵليات المماثلة التابعة للتجمعات دون اﻹقليمية هي جهود جديرة بمزيد من الدعم. |
Expresa su intención de volver a tratar estas cuestiones durante el período de sesiones y de proponer medidas para solucionar esos problemas graves. | UN | وقال إن الاتحاد يعتزم إثارة هذه القضايا مجددا في وقت لاحق من هذه الدورة واقتراح تدابير لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة. |
Sírvanse proporcionar más información sobre las medidas que se hayan adoptado para hacer frente a esos problemas. | UN | يرجى توفير مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل. |
Sírvase proporcionar más información sobre las medidas que se hayan adoptado para hacer frente a esos problemas. | UN | يرجى توفير مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل. |
Una prohibición completa es sólo una de las diversas fórmulas posibles para abordar estos problemas. | UN | وإن فرض حظر كامل ما هو إلا إحدى الوصفات العديدة الممكنة لمعالجة هذه المشاكل. |
para abordar estos problemas específicos será necesario examinar otros principios. | UN | ويلزم النظر في مبادئ إضافية لمعالجة هذه المشاكل الفريدة. |
Los gobiernos, las organizaciones internacionales y los actores de la sociedad civil han hecho constantes esfuerzos para abordar esos problemas. | UN | وقد دأبت الحكومات والمنظمات الدولية وأعضاء المجتمع المدني على بذل الجهود المتواصلة لمعالجة هذه المشاكل. |
Los programas a los que presta asistencia el UNICEF en América Latina están utilizando enfoques de educación bilingüe y sin exclusiones para abordar esos problemas. | UN | وتستخدم البرامج التي تساعدها اليونيسيف في أمريكا اللاتينية نُهُجا تعليمية شمولية بلغتين لمعالجة هذه المشاكل. |
La idea de establecer un pequeño fondo para resolver esos problemas era interesante. | UN | وقال إن فكرة إنشاء صندوق صغير لمعالجة هذه المشاكل فكرة جذابة. |
Hoy existe ya la tecnología necesaria para resolver esos problemas. | UN | وقد تم اﻵن استحداث بعض التكنولوجيات لمعالجة هذه المشاكل. |
El Ministerio del Interior debe tomar las medidas convenientes para resolver estos problemas. | UN | وينبغي لوزارة الداخلية أن تتخذ تدابير ملائمة لمعالجة هذه المشاكل. |
Junto con la Asociación de Albinos de Zimbabwe y Public Health Projects in Africa, se ha iniciado un pequeño proyecto para hacer frente a estos problemas, mediante un enfoque basado en la participación de la comunidad. | UN | وبالتعاون مع رابطة المصابين بالمَهَق في زمبابوي ومؤسسة مشاريع الصحة العامة في أفريقيا، أقِيمَ مشروع صغير لمعالجة هذه المشاكل من خلال اتّباع نهج تشاركي مجتمعي. |
Instamos a que nuestros socios en el desarrollo y el comercio adopten medidas específicas y concretas para solucionar esos problemas. | UN | ونحث شركاءنا في التنمية وفي التجارة على اعتماد تدابير محددة وملموسة لمعالجة هذه المشاكل. |
Además, tal vez deseen trazar unas estrategias preventivas más eficaces y unas leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes, y | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تودّ الدول الأعضاء تصميم استراتيجيات وقائية أكثر فعالية، فضلاً عن قوانين وسياسات أقوى لمعالجة هذه المشاكل وعواملها الجذرية؛ |
Y todos tienen un método para afrontar estos problemas. | TED | وكل شخص لديه طريقته لمعالجة هذه المشاكل |
También hay que desarrollar medidas de conformidad con lo dispuesto en el Pacto de París de 2003 a fin de abordar esos problemas. | UN | ويجب أيضاً تطوير الإجراءات المتخذة بموجب أحكام ميثاق باريس لعام 2003 لمعالجة هذه المشاكل. |
El Gobierno ha establecido programas para corregir esos problemas, que tienen efectos más perjudiciales para las mujeres que para los hombres. | UN | وقد وضعت الحكومة برامج لمعالجة هذه المشاكل التي تؤثر بصورة أكثر سلبية على المرأة منها على الرجل. |
Así pues, es necesario que la comunidad internacional los apoye en la solución de esos problemas. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل. |
El Club de París había adoptado un planteamiento flexible e innovador para tratar estos problemas. | UN | وقد اعتمد نادي باريس نهجا مرنا ومبتكرا لمعالجة هذه المشاكل. |