"لمعايير حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas de derechos
        
    • de las normas sobre derechos
        
    • de normas de derechos
        
    • las normas de los derechos
        
    • las normas en materia de derechos
        
    • de las normas relativas a los derechos
        
    • criterios de derechos
        
    • normativa de derechos
        
    • los principios de derechos
        
    • normas internacionales de derechos
        
    • de normas en materia de derechos
        
    Deberían elaborarse indicadores del cumplimiento o puntos de referencia que muestren concretamente cómo las políticas y programas correspondientes respetan las normas de derechos humanos. UN وينبغي وضع مؤشرات أو معالم أداء تبين حالات محددة للامتثال لمعايير حقوق اﻹنسان، وذلك من أجل السياسات والبرامج ذات الصلة.
    También deberían exigir y garantizar que las mencionadas directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وينبغي لها أيضا أن تقتضي امتثال المبادئ التوجيهية لمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكفل هذا الامتثال.
    Nada se logrará mediante la imposición por la fuerza de las normas de derechos humanos de una región en otra. UN فلا يمكن أن ُيجنى أي نفع من الفرض القسري لمعايير حقوق الإنسان لمنطقة بعينها على منطقة أخرى.
    :: Reuniones quincenales con las autoridades libias para prestar apoyo al fortalecimiento del sistema penitenciario de conformidad con las normas de derechos humanos UN :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السلطات الليبية بهدف تقديم الدعم من أجل تعزيز نظام الإصلاحيات وفقا لمعايير حقوق الإنسان
    Los Gobiernos deben demostrar voluntad y compromiso con respecto a aplicar plenamente las normas de derechos humanos. UN ومن الضروري أن تبدي الحكومات اﻹرادة الكافية والالتزام اللازم للتنفيذ الكامل لمعايير حقوق اﻹنسان.
    Sobre todo, nos damos cuenta de que nuestra propia aplicación de las normas de derechos humanos debe evolucionar progresivamente a la par que nuestra sociedad. UN وبصورة عامة، ندرك أن تطبيقنا لمعايير حقوق اﻹنسان يجب أن يتطور تدريجيا بمواكبة تطور مجتمعنا.
    Además, así como cualquier otra persona, los refugiados tienen derecho a ser tratados de conformidad con las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN ذلك باﻹضافة إلى أنه يحق للاجئين أن يعاملوا كأي فرد آخر بصورة مطابقة لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Con objeto de obligar a las empresas a respetar las normas de derechos humanos, era importantísimo crear un mecanismo adecuado. UN ومن الأهمية بمكان إنشاء آلية مناسبة كيما تمتثل الشركات لمعايير حقوق الإنسان.
    Esta práctica infringe las normas de derechos humanos y menoscaba el espíritu de distensión política que el CEPD está intentando promover. UN وهذه الممارسة مخالفة لمعايير حقوق والإنسان، وتقوِّض روح الانفراج السياسي التي يسعى المجلس إلى تعزيزها.
    El sistema de gobierno debe caracterizarse por el estado de derecho conforme con las normas de derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. UN إذ لا بد أن يتّسم نظام الحكم بسيادة القانون وفقا لمعايير حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية.
    El secretismo en cuanto a los ejecutados viola las normas de derechos humanos. UN فالسرية فيما يتعلق بالأشخاص الذين يتم إعدامهم تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان.
    Los países sólo podrían disponer de esos fondos cuando el Fondo y el Banco hubieran determinado que la estrategia de reducción de la pobreza se había aplicado de conformidad con las normas de derechos humanos. UN ولا تقدم هذه الأموال إلا عندما يقرر البنك أو الصندوق أن استراتيجية الحد من الفقر قد نُفذت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان؛
    El orador reafirma el apoyo de su Gobierno a las normas de derechos humanos y los valores democráticos que se busca fortalecer con la Declaración. UN وأكد من جديد دعم حكومته لمعايير حقوق الإنسان الدولية والقيم الديمقراطية التي يستهدف الإعلان تقويتها.
    Los esfuerzos para combatir el terrorismo se deben llevar a cabo en conformidad con las normas de derechos humanos, con inclusión del derecho humano más fundamental: el derecho a la vida. UN بل يجب أن تجري جهود مكافحة الإرهاب طبقا لمعايير حقوق الإنسان، بما في ذلك أهم حقوق الإنسان الأساسية وهو الحق في الحياة.
    :: Se está promoviendo una gobernanza democrática, responsable y transparente, participativa e incluyente, en la que se respetan las normas de derechos humanos UN :: يجري النهوض بالحكم الديمقراطي الخاضع للمساءلة والشفاف بطريقة تشاركية وشاملة وطبقا لمعايير حقوق الإنسان
    Además, les pidió que aseguraran que esas directrices fueran compatibles con las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وينبغي أن تضمن أيضا امتثال المبادئ التوجيهية لمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Debemos evitar dar la impresión de que las decisiones del Consejo de Seguridad pudieran ser violatorias de las normas de derechos humanos. UN ويجب علينا تجنب التصور بأن قرارات مجلس الأمن قد تشكل انتهاكا لمعايير حقوق الإنسان.
    75. La supervisión internacional de las normas sobre derechos humanos tiene cierta relación con una cuestión delicada vinculada con el principio de soberanía de los Estados. UN ٧٥ - ومضى قائلا إن المراقبة الدولية لمعايير حقوق اﻹنسان تمس قضية حساسة تتعلق بمبدأ سيادة الدول.
    La aplicación selectiva de normas de derechos humanos se debe desalentar y se ha de alentar el diálogo constructivo para mejorar la situación. UN وينبغي عدم تشجيع التطبيق الانتقائي لمعايير حقوق الإنسان، وتشجيع الحوار البناء لتحسين الحالة.
    En años recientes la comunidad internacional ha comenzado a desarrollar una forma más cooperativa y potencialmente más efectiva de promover la mejor observancia de las normas de los derechos humanos. UN وفي السنوات اﻷخيرة بدأ المجتمع الدولي يطور سبلا أكثر تعاونا وربما أكثر فعالية للنهوض باحترام أكبر لمعايير حقوق اﻹنسان.
    El Estado ha fortalecido los departamentos de asuntos internos e investigación de la policía con el fin de garantizar un cumplimiento riguroso de las normas en materia de derechos humanos. UN وقد عززت الدولة إدارات الشرطة للشؤون الداخلية والتحقيقات من أجل ضمان الامتثال الصارم لمعايير حقوق الإنسان.
    Un elemento esencial que a menudo se ha subestimado en la aplicación nacional de las normas relativas a los derechos humanos es la importancia de instituciones eficaces como medios para lograr una buena gestión pública. UN ومن العناصر اﻷساسية التي لا تنال حقها كثيرا في التنفيذ الوطني لمعايير حقوق اﻹنسان أهمية وجود مؤسسات فعالة كوسيلة لتحقيق الحكم الصالح.
    Dotar a la educación de la capacidad de lograr los resultados deseados y no los resultados indeseables exige un examen a fondo aplicando criterios de derechos humanos. UN فتمكين التعليم من تحقيق النتائج المنشودة لا غير المرغوب فيها يتطلب مراجعته مراجعة كاملة وفقا لمعايير حقوق الإنسان.
    44. También incumbe una función importante a las empresas por cuanto deben velar por el respeto de la normativa de derechos humanos en el marco de sus propias actividades. UN 44- وللشركات أيضاً دور هام تقوم به في ضمان حمايتها لمعايير حقوق الإنسان في عملياتها التي تضطلع بها.
    A este respecto, deben tenerse debidamente en cuenta los principios de derechos humanos, entre ellos el derecho a la información y la expresión, y la necesidad de proteger la libre circulación de las ideas mediante la palabra y la imagen. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمعايير حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحصول على المعلومات وفي التعبير، ولضرورة حماية التدفق الحر للأفكار بالكلمة والصورة.
    141. El proceso de investigación y enjuiciamiento de los autores del genocidio debe desarrollarse conforme a las normas internacionales de derechos humanos. UN ١٤١- ويجب أن تتم التحقيقات في أمر مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية ومقاضاة هؤلاء اﻷشخاص وفقاً لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    Desde que en 1948 se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos, las Naciones Unidas han elaborado un marco jurídico mundial de normas en materia de derechos humanos. UN ومنذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، وضعت الأمم المتحدة إطارا قانونيا عالميا لمعايير حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus