las oficinas de correo pueden contribuir en gran medida al fomento de la inclusión financiera. | UN | ويمكن لمكاتب البريد أن تؤدّي دوراً هاماً في تعزيز إتاحة الخدمات المالية للجميع. |
Encargado de condicionar y mantener los sistemas de computadoras de las oficinas de la misión, de desarrollar y adaptar los programas de computadores según sea menester y de prestar apoyo al usuario. | UN | مسؤول عن إقامة وحفظ نظم محوسبية لمكاتب البعثة، واستحداث وتكييف البرامج حسب الحاجة، وتوفير دعم للمستعملين. |
Sin embargo, en la práctica, ha resultado más una fuente de financiación para las oficinas de Protección del Medio Ambiente que un incentivo para reducir las emisiones. | UN | بيد أنه أصبح في حقيقة اﻷمر مصدر تمويل لمكاتب حماية البيئة أكثر من كونه حافزا لتقليل الانبعاثات. |
Antes del viaje debería darse a los miembros del equipo toda la información pertinente que fuera posible, inclusive organigramas actualizados de las oficinas exteriores del UNICEF. | UN | وينبغي تزويد أعضاء الفريق بأكبر كمية ممكنة من المعلومات ذات الصلة قبل المغادرة، بما في ذلك مخططات تنظيمية مستكملة لمكاتب اليونيسيف الميدانية. |
Otro problema para las oficinas del ACNUR en la región es encontrar soluciones duraderas para los refugiados urbanos. | UN | ومن التحديات اﻷخرى لمكاتب المفوضية في المنطقة إيجاد حلول دائمة للاجئين الموجودين في المناطق الحضرية. |
Pago a las oficinas postales y gastos | UN | المبالغ المدفوعة لمكاتب البريد وتكاليف متنوعة |
Distribución a través de SRI permitida para las oficinas de las líneas aéreas y una oficina general de ventas. | UN | السماح بالتوزيع عن طريق نظام الحجز بالكمبيوتر لمكاتب شركات الطيران وأحد مكاتب البيع العامة. |
Nota: La Comisión Consultiva solicitó, sin obtenerla, una indicación acerca de los recursos extrapresupuestarios, si los hubiere, de que disponían las oficinas de enlace. | UN | ملحوظة: طلبت اللجنة الاستشارية إفادتها عن الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة لمكاتب الاتصال، إن وجدت، ولم تتلق شيئا بهذا الشأن. |
El ACNUR también apoya a las oficinas de la Comisión encargada de las reclamaciones relativas a bienes inmuebles establecidas con arreglo al Acuerdo de Dayton. | UN | وتقدم المفوضية أيضا دعما لمكاتب لجنة المطالبات العقارية التي أنشئت في نطاق اتفاق دايتون. |
También se han dado directrices a las oficinas de supervisión de proyectos sobre el terreno con objeto de mejorar la puntualidad y la exactitud de los informes sobre los proyectos. | UN | كذلك صدرت توجيهات لمكاتب رصد المشاريع الميدانية بتحسين تقديم تقارير المشاريع الميدانية في موعدها وإعمال الدقة فيها. |
Se realizaban auditorías periódicas de la gestión de las oficinas de los ESP. | UN | وأضاف قائلا إن عمليات المراجعة الإدارية لمكاتب أفرقة الخدمات التقنية القطرية تجرى بانتظام. |
Se realizaban auditorías periódicas de la gestión de las oficinas de los ESP. | UN | وأضاف قائلا إن عمليات المراجعة الإدارية لمكاتب أفرقة الخدمات التقنية القطرية تجرى بانتظام. |
Antes del viaje debería darse a los miembros del equipo toda la información pertinente que fuera posible, inclusive organigramas actualizados de las oficinas exteriores del UNICEF. | UN | وينبغي تزويد أعضاء الفريق بأكبر كمية ممكنة من المعلومات ذات الصلة قبل المغادرة، بما في ذلك مخططات تنظيمية مستكملة لمكاتب اليونيسيف الميدانية. |
4. Situación actual de las oficinas en los 65 países en que tienen presencia los cuatro fondos y programas | UN | المركز الحالـي لمكاتب الصناديــق والبرامــج اﻷربعـة فـي اﻟ ٦٥ بلدا التي لها فيها وجود |
Cuadro 4 Situación actual de las oficinas en los 65 países en que tienen presencia los cuatro fondos y programas | UN | الجدول ٤ - المركز الحالي لمكاتب الصناديق والبرامج اﻷربعة في اﻟ ٦٥ بلدا التي لها فيها وجود |
Se construyó un gran edificio para las oficinas del Alto Comisionado Británico en Palestina, donde éste estableció su residencia permanente. | UN | وأقيم مبنى ضخم ليكون مقرا لمكاتب المندوب السامي الى جانب استخدامه كمكان إقامة دائم للمندوب السامي البريطاني في فلسطين. |
La preparación de estos informes ha ofrecido a las oficinas del PNUD un marco para promover el desarrollo humano sostenible y buscar entidades de apoyo. | UN | وقد وفر إعداد هذه التقارير إطارا لمكاتب البرنامج اﻹنمائي للدعوة الى التنمية البشرية المستدامة وتكوين دوائر مناصرة. |
Las secretarías de las comisiones regionales han de facilitar a las oficinas competentes del Programa, en particular a las oficinas regionales, sus respectivos programas de trabajo. | UN | وينبغي ﻷمانات اللجان اﻹقليمية أن تتيح برنامج عمل كل منها لمكاتب البرنامج اﻹنمائي المعنية، ولا سيما مكاتبه اﻹقليمية. |
Seríamos negligentes si no afrontáramos la cuestión de la disponibilidad de espacio de oficinas para el Tribunal. | UN | وسنكون مقصرين إن لم نتناول مسألة توافر اﻷماكن لمكاتب المحكمة. |
:: Recepción y entrega de 14.000 materiales, bienes y paquetes en las oficinas en la Sede del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno | UN | :: استلام وتسليم 000 14 صنف من المواد والسلع والطرود لمكاتب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في المقر |
iii) Garantizara la sostenibilidad financiera y operacional de las suboficinas de la ONUDI existentes; | UN | `3` يكفل الاستدامة المالية والعملياتية لمكاتب اليونيدو المصغّرة القائمة؛ |
Mediante cada conjunto (en la actualidad hay dos) se proporcionan soluciones de vivienda para 25 personas y locales de oficina para 40 funcionarios. | UN | وهناك مجموعتان حاليا توفر كل منهما، وسائل الراحة والعيش ﻟ ٥٢ شخصا وتجهيزات لمكاتب تضم ٠٤ موظفا. |
El Rector de la UNU, en colaboración con el Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, ha organizado anualmente el Diálogo de Ginebra sobre la Investigación y las Políticas entre las instituciones de investigación de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وما فتئ عميد جامعة الأمم المتحدة، يعقد بالتعاون مع المدير العام لمكاتب الأمم المتحدة في جنيف، حوارا سنويا بشأن البحوث والسياسات بين مؤسسات الأمم المتحدة المعنية بالبحث ووكالاتها المتخصصة. |