"لمكافحة هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para combatir este
        
    • para luchar contra ese
        
    • para luchar contra este
        
    • para combatir ese
        
    • para combatir esos
        
    • para combatir estos
        
    • para combatir el
        
    • para luchar contra esos
        
    • la lucha contra este
        
    • para combatir esa
        
    • para luchar contra esas
        
    • para combatir esas
        
    • para combatir estas
        
    • para combatir esta
        
    • la lucha contra ese
        
    La comunidad internacional debería tomar todas las medidas necesarias para combatir este fenómeno peligroso; UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة؛
    Debemos desarrollar programas claros y orientados a la acción para combatir este flagelo, que cobra más víctimas que las guerras. UN وعلينا أن نستحدث برامج واضحة وعملية لمكافحة هذه الآفة التي تسقط من الضحايا أكثر من ضحايا الحروب.
    El Gobierno había firmado un acuerdo de cooperación con las comunidades indígenas para luchar contra ese fenómeno. UN وقد وقع اتفاق تعاون بين الحكومة وجماعات السكان اﻷصليين لمكافحة هذه الظاهرة.
    . para luchar contra este comercio se ha elaborado un nuevo proyecto de ley. UN وقد جرت صياغة مشروع قانون جديد لمكافحة هذه التجارة.
    Hay que felicitarse por las eficaces medidas adoptadas por las autoridades alemanas para combatir ese fenómeno y castigar a los responsables. UN وينبغي أن نغتبط في هذا الصدد للتدابير الفعالة التي اتخذتها السلطات اﻷلمانية لمكافحة هذه الظاهرة ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Espero que nuestra comprensión común de las terribles consecuencias del terrorismo, el narcotráfico y otras actividades antisociales de ese tipo anuncie una nueva era de cooperación internacional para combatir esos problemas. UN وآمل أن يكون إدراكنا المشترك للعواقب الفظيعة لﻹرهاب واﻹتجار بالمخدرات وغير ذلك من اﻷنشطة الضارة بالمجتمع، إيذانا ببداية مرحلة جديدة في التعاون الدولي لمكافحة هذه المشاكل.
    México enfrenta el problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y está instrumentando medidas para combatir este flagelo. UN وتواجه المكسيك مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي بصدد تنفيذ تدابير لمكافحة هذه الآفة.
    Existe necesidad urgente de una mayor asistencia financiera y experiencia técnica para combatir este problema. UN هناك حاجة ملحة لمساعدة مالية أكبر ولخبرة تقنية لمكافحة هذه المشكلة.
    Podemos afirmar que la comunidad internacional en su conjunto ofreció un frente unido para combatir este crimen de lesa humanidad: el apartheid. UN ونحن يمكننا أن نؤكد أن المجتمع الدولي بأسره وفر جبهة متحدة لمكافحة هذه الجريمة ضد الانسانية: الفصل العنصري.
    Todos conocemos la dimensión del problema y es preciso hacer todo lo posible para luchar contra ese flagelo. UN ونحن جميعا نعي نطاق المشكلة، وأنه يجب علينا أن نفعل كل ما يمكن لمكافحة هذه اﻵفة.
    Dijo además que en casos como el de la violencia, había urgencia de aprobar legislación para luchar contra ese problema mediante la adopción de medidas concretas. UN وقالت فضلا عن ذلك إنه فيما يتعلق بمسائل مثل العنف توجد حاجة ملحة إلى تنفيذ تشريعات لمكافحة هذه المشكلة باعتماد تدابير محددة.
    Es imperioso que se adopten medidas coordinadas para luchar contra este fenómeno destructivo que no tiene fronteras. UN وقد أصبح من الحتمي اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة هذه الظاهرة البغيضة التي لا تعــرف أي حدود.
    Ha apoyado invariablemente la cooperación bilateral y multilateral para luchar contra este flagelo. UN وهي تدعم بثبات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذه الآفة.
    Aunque los líderes de la región tomaron medidas audaces para combatir ese flagelo la crisis libia agravó la situación. UN وبينما اتخذ قادة المنطقة تدابير جريئة لمكافحة هذه الآفة، نشبت الأزمة الليبية وأدت إلى تفاقم الحالة.
    La Comisión está evaluando, también, la eficacia de la serie de medidas que tomaron los Estados Miembros para combatir esos fenómenos destructivos. UN وتقوم اللجنة أيضا بتقييم فعالية مجموعة التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة هذه الظواهر الشريرة.
    Debemos formular un plan decisivo para combatir estos retos presentes y futuros para la salud y el desarrollo. UN ويجب أن نضع خطة حاسمة لمكافحة هذه التحديات الصحية والإنمائية وما يستجد منها في المستقبل.
    La Conferencia culminó con la adopción de diversas recomendaciones encaminadas a promover medidas prácticas nacionales y subregionales para combatir el problema. UN وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة.
    Turquía, como país de tránsito y de destino de la trata transnacional de personas, está convencida de que la cooperación internacional es fundamental para luchar contra esos delitos. UN وقال إن تركيا، باعتبارها بلد مرور عابر وبلدا من بلدان المقصد للاتجار عبر الوطني بالأشخاص، مقتنعة بأن التعاون الدولي أمر أساسي لمكافحة هذه الجرائم.
    En consecuencia, surge una perspectiva continental en la que las Partes de la región reconocen que la Convención es un instrumento necesario en la lucha contra este fenómeno. UN ونتيجةً لذلك، يبرز تصور إقليمي تسلم فيه البلدان الأطراف في المنطقة بأن الاتفاقية صك ضروري لمكافحة هذه الظاهرة.
    Los sistemas de justicia penal de África no están plenamente preparados para combatir esa delincuencia. UN ونظم العدالة الجنائية في أفريقيا ليست مهيأة تماما لمكافحة هذه الجرائم.
    Al igual que Dinamarca, algunos países han aprobado leyes y puesto en práctica políticas para luchar contra esas mutilaciones. UN فعلى غرار الدانمرك، اعتمدت بعض البلدان تشريعات ونفذت سياسات لمكافحة هذه الممارسة.
    Sin embargo, no se indican las medidas adoptadas para combatir esas prácticas discriminatorias y estereotipos. UN لكن التقرير لا يذكر شيئاً عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات والقوالب النمطية التمييزية.
    Por lo tanto, se nos exhorta a intensificar nuestros esfuerzos para combatir estas violaciones, preservando de esta manera la seguridad y la estabilidad que son condición previa para el desarrollo y el progreso. UN ويجب أن نصعد جهودنا لمكافحة هذه الانتهاكات وأن نحفظ بالتالي اﻷمن والاستقرار اللذين يمثلان شرطا مسبقا للتنمية والتقدم.
    El Gobierno español dedica muchos esfuerzos a la lucha contra el terrorismo internacional y considera que la cooperación entre los países es esencial para combatir esta lacra. UN وتبذل الحكومة الاسبانية أقصى جهد ممكن لمكافحة اﻹرهاب الدولي وترى أن التعاون بين الدول أمر أساسي لمكافحة هذه اﻵفة.
    Este enfoque tiende a integrar a la vez una dimensión represiva y una dimensión humanitaria de la lucha contra ese fenómeno. UN وينحو هذا النهج نحو إدماج بعد قمعي وبعد إنساني معا لمكافحة هذه الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus