"لممثلي الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los representantes de los Estados
        
    • de los representantes de los Estados
        
    • a representantes de Estados
        
    • para representantes de los Estados
        
    • de representantes de los Estados
        
    • para los representantes de los Estados
        
    • los representantes de los Estados a
        
    • a los representantes de Estados
        
    • de los representantes y
        
    • a representantes de los Estados
        
    • que los representantes de los Estados
        
    • de representantes de Estados
        
    • los representantes de sus Estados
        
    Quisiera expresar nuestro agradecimiento a los representantes de los Estados aquí presentes, que nos han informado acerca de sus programas nacionales. UN وأود أن أعرب كذلك عن شكرنا لممثلي الدول الحاضرة هنا التي زادتنا علما ببرامجها الوطنية.
    También expresan su reconocimiento a los representantes de los Estados observadores por su colaboración y apoyo durante las consultas de alto nivel. UN كما يعربان عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة على مساعدتهم ودعمهم أثناء المشاورات الرفيعة المستوى.
    Acta Final de la Reunión de Helsinki de los representantes de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa UN الصك الختامي الصادر عن اجتماع هلسنكي لممثلي الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا
    197550. Documento Final de clausura de la Reunión de Madrid de 1980 de los representantes de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa UN الوثيقة الختامية الصادرة عن اجتماع مدريد لعام ١٩٨٠ لممثلي الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا
    5. Observa las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones en cuanto a la denegación de visados de entrada a representantes de Estados Miembros y los retrasos en su expedición; UN 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛
    Además, se prevé llevar a cabo varios cursillos regionales para representantes de los Estados Miembros que se encargan de seleccionar observadores militares y personal de policía civil para asignarlos a misiones de mantenimiento de la paz con objeto de que conozcan más a fondo los criterios sobre capacitación y competencia establecidos por la Organización. UN وكتدبير آخر، فإن من المقرر عقد عدد من حلقات العمل اﻹقليمية لممثلي الدول اﻷعضاء المسؤولين عن انتقاء المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية ﻷداء مهام في بعثات حفظ السلام، وذلك لاطلاعهم، على نحو أكثر فعالية، على معايير التدريب ومعايير المؤهلات التي حددتها المنظمة.
    Por último, la Secretaría debe esforzarse por dar apoyo técnico y metodológico a los representantes de los Estados Miembros que participan en la labor del Comité de Conferencias. UN وقال إن على اﻷمانة العامة أن تسعى الى توفير الدعم الفني والمنهجي لممثلي الدول اﻷعضاء المشاركين في أعمال لجنة المؤتمرات.
    También expresan su agradecimiento a los representantes de los Estados y las organizaciones internacionales que participaron en calidad de observadores por su cooperación y el apoyo brindado durante las conversaciones. UN كما أعربا عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة والمنظمات الدولية لما قدموه من تعاون ودعم في أثناء سير المحادثات.
    a los representantes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se les permite ingresar en los Estados Unidos a fin de que cumplan sus funciones relacionadas con las Naciones Unidas. UN يُسمح لممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالدخول إلى الولايات المتحدة لغرض الاضطلاع بأعمال المنظمة.
    Finanzas No se pagan gastos de viaje ni dietas a los representantes de los Estados Miembros que asisten a los períodos de sesiones de los órganos normativos UN لا يُدفع أي بدل سفر أو بدل يومي لممثلي الدول الأعضاء الذين يحضرون دورات أجهزة وضع السياسات.
    El Presidente aseguró a los representantes de los Estados Miembros y las organizaciones de la sociedad civil que se tendrían en cuenta sus opiniones. UN وأكد الرئيس لممثلي الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني أن الآراء التي أعربوا عنها ستُراعى وستؤُخذ بعين الاعتبار.
    Por consiguiente, la secretaría debería brindar apoyo objetivo y neutral a los representantes de los Estados miembros. UN ومن ثم، ينبغي للأمانة أن تكفل الدعم الموضوعي والمحايد لممثلي الدول الأعضاء.
    198351. Documento Final de clausura de la Reunión de Viena de 1986 de los representantes de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa UN الوثيقة الختامية الصادرة عن اجتماع فيينا لعام ١٩٨٦ لممثلي الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا
    Los países anfitriones de las distintas sedes de las Naciones Unidas tienen la obligación de facilitar la presencia de los representantes de los Estados Miembros en las reuniones de la Organización. UN ومن واجب البلدان المستضيفة لمختلف مقار الأمم المتحدة أن تيسر لممثلي الدول الأعضاء حضور اجتماعات المنظمة.
    A los efectos del presente informe, no se plantea la cuestión de las prerrogativas e inmunidades de los representantes de los Estados Miembros. UN ولأغراض هذا التقرير، فإن مسألة الامتيازات والحصانات الممنوحة لممثلي الدول الأعضاء ليست مطروحة.
    El Documento de clausura de la reunión de Madrid de los representantes de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, de 1983; UN الوثيقة الختامية لاجتماع مدريد لممثلي الدول المشاركة في مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا لعام 1983؛
    Asimismo, se recomendó que en el informe final de los representantes de los Estados participantes en el Fondo, siempre y cuando lo permitiesen los recursos, se incluyese concretamente la cuestión de la diversificación de los productos básicos en el programa de préstamos de la séptima reposición general de recursos del Fondo Africano de Desarrollo; UN كما أوصي بأن تدرج بالتحديد في التقرير النهائي لممثلي الدول المشاركة في الصندوق، إذا سمحت الموارد بذلك، مسألة تنويع السلع اﻷساسية في برنامج الاقراض السابع لصندوق التنمية الافريقي؛
    5. Observa las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones en cuanto a la denegación de visados de entrada a representantes de Estados Miembros y los retrasos en su expedición; UN 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛
    :: Organización de talleres de capacitación en grupo, subregionales y regionales para representantes de los Estados miembros de África y las organizaciones intergubernamentales, en particular la Comisión de la Unión Africana y las comunidades económicas regionales, sobre la incorporación de la perspectiva de género y la promoción de los derechos humanos y derechos jurídicos de la mujer, incluida la violencia contra las mujeres. UN تنظيم تدريب جماعي، وحلقات عمل دون إقليمية وإقليمية لممثلي الدول الأفريقية الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية، ولاسيما مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتعزيز حقوق المرأة الإنسانية والقانونية، بما في ذلك عن العنف ضد المرأة
    Derechos de representantes de los Estados Miembros que son países menos adelantados en materia de viajes para asistir a los períodos de sesiones de la Asamblea General 88 UN نفقات السفر التي تدفع لممثلي الدول الأعضاء التي هي من أقل البلدان نموا لدى دورات الجمعية العامة
    Se considera que ese recurso sería de interés para la comunidad local de Jamaica y para los representantes de los Estados miembros que asistieran a las reuniones en Kingston. UN ومن المتصور أن يكون هذا المورد ذا فائدة للمجتمع المحلي في جامايكا وكذلك لممثلي الدول الأعضاء الذين يحضرون الاجتماعات في كينغستون.
    La Comisión decidió aceptar las credenciales de los representantes de todos los Estados mencionados en el memorando del Secretario General de la Conferencia y en la declaración correspondiente, en el entendimiento de que las credenciales oficiales de los representantes de los Estados a los que se refieren los párrafos 6 y 7 de este informe se comunicarán al Secretario General tan pronto como sea posible. UN 8 - وقررت اللجنة قبول وثائق تفويض ممثلي جميع الدول المذكورة في مذكرة الأمين العام للمؤتمر وفي البيان المتصل بها، علما بأن وثائق التفويض الرسمية لممثلي الدول المشار إليها في الفقرتين 6 و 7 من هذا التقرير سوف ترسل إلى الأمين العام للمؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    Además, cuando así se solicitó, la DAA informó a los representantes de Estados partes a título individual sobre la situación en que se encuentra la universalización. UN وعلاوة على ذلك، تقدم الوحدة، عند الطلب، إحاطات إعلامية لممثلي الدول الأطراف بشأن حالة إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    2. A menos que la Conferencia decida otra cosa, se fijará un límite de diez minutos para las declaraciones generales de los representantes y de ocho minutos para las de los demás participantes. UN 2 - ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك، تحدد مدة البيانات العامة لممثلي الدول المشتركة في المؤتمر بعشر دقائق وللمشتركين الآخرين بثماني دقائق.
    Dentro de esa metodología, el Subcomité ha decidido también estudiar la posibilidad de cursar invitaciones a representantes de los Estados partes para que se reúnan con el Subcomité cuando esté pendiente una respuesta. UN وفي إطار هذه المنهجية، قررت اللجنة الفرعية أيضاً أن تنظر في توجيه دعوات لممثلي الدول الأطراف للاجتماع معها في حال انتظار رد لم يقدَّم بعد.
    En calidad de país anfitrión de las Naciones Unidas, los Estados Unidos velan por que los representantes de los Estados Miembros gocen de los privilegios e inmunidades necesarios para el desempeño de sus funciones concernientes a las Naciones Unidas. UN وتكفل الولايات المتحدة، بوصفها البلد المضيف للأمم المتحدة، توفير ما يلزم من امتيازات وحصانات لممثلي الدول الأعضاء ليؤدوا مهامهم في إطار المنظمة.
    El Director del OOPS, responsable ante la Asamblea General, fue nombrado por el Secretario General en consulta con la Comisión Asesora de representantes de Estados establecida por la Asamblea. UN وقد عين مدير اﻷونروا المسؤول أمام الجمعية العامة من جانب اﻷمين العام بالتشاور مع اللجنة الاستشارية لممثلي الدول التي أنشأتها الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus