| El Brasil es parte de la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973. | UN | إن البرازيل طرف في اتفاقية عام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها. |
| G. Convención de 1973 sobre la prevención y el castigo de delitos | UN | زاي - اتفاقية عام ١٩٧٣ لمنع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخــاص المتمتعين |
| Convención de Nueva York de 1973 sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. | UN | 1 - اتفاقية نيويورك لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الدبلوماسيون، لعام 1973؛ |
| Con ese fin, se alienta a los Estados partes a que establezcan mecanismos eficaces de coordinación interministerial con miras a adoptar medidas globales para prevenir los delitos contemplados en el Protocolo facultativo y proteger a los niños contra esos delitos. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، تشجَّع الدول الأطراف على إنشاء آليات تنسيق فعالة مشتركة بين الوزارات بهدف كفالة اتخاذ تدابير شاملة لمنع الجرائم المرتكبة بحق الأطفال وحمايتهم منها في إطار البروتوكول الاختياري. |
| Estas situaciones ya habían sido contempladas en la Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973. | UN | وقال إن مثل هذه الحالات تشملها بالفعل اتفاقية عام ١٩٧٣ لمنع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بالحماية الدولية، بمن فيهم الموظفين الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها. |
| c) Intensifique las campañas de sensibilización y concientización para luchar contra la difusión de ideas racistas y evitar los delitos de motivación racial, incluidas las incitaciones al odio y la propaganda racista en Internet. | UN | (ج) زيادة حملات التنبيه والتوعية ضد نشر الأفكار العنصرية لمنع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية، بما فيها الخطاب الذي يحض على الكراهية والدعاية العنصرية عبر الإنترنت. |
| - La Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973; | UN | - اتفاقية عام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها؛ |
| :: Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973; | UN | :: اتفاقية عام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها؛ |
| Las controversias de este tipo entre los Estados pueden y deben resolverse mediante los mecanismos jurídicos establecidos, sobre todo, mediante los mecanismos contenidos en la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973. | UN | وإن النـزاعات بين الدول من هذا النوع يمكن وينبغي تسويتها بواسطة الآليات القانونية المستقرة، وفي المقام الأول الآليات المنصوص عليها في اتفاقية عام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها. |
| La Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973, es fundamental en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتعتبر اتفاقية عام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، اتفاقية أساسية في مكافحة الإرهاب. |
| G. Convención de 1973 sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos | UN | زاي - اتفاقية عام ١٩٧٣ لمنع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخــاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها |
| Premio de Honor del Departamento de Estado, por haber negociado con éxito la Convención de las Naciones Unidas sobre la prevención y el castigo de delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, 1974. | UN | جائزة الشرف العليا لوزارة الخارجية، 1974 - للنجاح في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها |
| Si se suprimiera el elemento de riesgo se crearía un régimen jurídico y político distinto, que se superpondría a otros regímenes jurídicos, como los instituidos en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946 y la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, incluidos los agentes diplomáticos, de 1973. | UN | ومن شأن إزالة ذلك عنصر الخطر هذا أن تحدث سلسلة أحداث سياسية وقانونية مختلفة، تتمثل في التداخل مع نظم قانونية أخرى من قبيل اتفاقية 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المحميين دوليا بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها. |
| :: La Convención de Nueva York de 1973 sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, que entró en vigor el 20 de febrero de 1977; y | UN | :: اتفاقية نيويورك لعام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها التي بدأ سريانها في 20 شباط/فبراير 1977؛ |
| - La Convención de Nueva York de 14 de diciembre de 1973 sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. | UN | - اتفاقية نيويورك لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الدبلوماسيون، المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 1973. |
| Las objeciones de Israel, Italia y el Reino Unido a la reserva de Burundi a la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas de 1973 consideran asimismo que esta reserva es incompatible con el objeto y el fin de la Convención. | UN | كما أن إسرائيل وإيطاليا والمملكة المتحدة تعتبر، في اعتراضاتها على تحفظ بوروندي إزاء اتفاقية عام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، هذا التحفظ منافيا لهدف الاتفاقية ومقصدها. |
| El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir los delitos por motivos raciales, en particular las declaraciones de incitación al odio y la propaganda racista por Internet, y que vele por que se apliquen efectivamente las disposiciones pertinentes del derecho penal. | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف الجهود التي تبذلها لمنع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية، بما في ذلك الخطاب الذي يحض على الكراهية والدعاية العنصرية عبر الإنترنت، وضمان تنفيذ أحكام القانون الجنائي ذات الصلة تنفيذاً فعالاً. |
| El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir los delitos por motivos raciales, en particular las declaraciones de incitación al odio y la propaganda racista por Internet, y que vele por que se apliquen efectivamente las disposiciones pertinentes del derecho penal. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الجهود التي تبذلها لمنع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية، بما في ذلك الخطاب الذي يحض على الكراهية والدعاية العنصرية عبر الإنترنت، وضمان تنفيذ أحكام القانون الجنائي ذات الصلة تنفيذاً فعالاً. |
| :: Convención de 1973 sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos; | UN | :: اتفاقية عام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها؛ |
| v) Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, aprobada en Nueva York en 1973; | UN | `5 ' اتفاقية نيويورك لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، والموقعة في عام 1973؛ |
| c) Intensifique las campañas de sensibilización y concientización para luchar contra la difusión de ideas racistas y evitar los delitos de motivación racial, incluidos las incitaciones al odio y la propaganda racista en Internet. | UN | (ج) زيادة حملات التنبيه والتوعية ضد نشر الأفكار العنصرية لمنع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية، بما فيها الخطاب الذي يحض على الكراهية والدعاية العنصرية عبر الإنترنت. |
| El Estado Parte debería esforzarse más en prevenir los delitos de motivación racial y las declaraciones de incitación al odio y velar por que se apliquen efectivamente las disposiciones pertinentes del derecho penal. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بزيادة جهودها لمنع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وخطاب الكراهية، ولضمان تنفيذ أحكام القانون الجنائي ذات الصلة تنفيذاً فعالاً. |