Sin embargo, al redactar el artículo, el Comité de Redacción no tuvo en cuenta varios mecanismos de arreglo pacífico establecidos en el derecho internacional. | UN | غير أن لجنة الصياغة لم تأخذ في الاعتبار، لدى صياغتها للمادة، مختلف آليات التسوية السلمية التي ينص عليها القانون الدولي. |
- no tomó sólo siete días. | Open Subtitles | أن الحياة تأتى من معجزة طويلة الأمد إنها لم تأخذ سبعة ايام فقط |
La Sala de Apelaciones consideró que la Sala de Primera Instancia no había tenido en cuenta todos los factores pertinentes a la hora de valorar la garantía que había de que un acusado compareciera. | UN | وارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية لم تأخذ في الاعتبار جميع الجوانب ذات الصلة عندما كانت تنظر في اتخاذ قرار بشأن ما إذا كانت مقتنعة بأن المتهمين سيمثلان للمحاكمة. |
Las interesantes pero ambiciosas propuestas de la reforma no tuvieron en cuenta la fragmentación cultural que existe hoy a pesar de la globalización. | UN | فاقتراحات الإصلاح المثيرة للاهتمام والطموحة لم تأخذ في الحسبان التشرذم الثقافي الموجود الآن على الرغم من العولمة. |
Además, el Grupo ha observado que, al calcular su reclamación, el reclamante no ha tenido en cuenta el proceso normal de amortización. | UN | وفضلاً عن ذلك لاحظ الفريق أنها لم تأخذ في الاعتبار التقادم الطبيعي للمخزون عند حساب قيمة المبلغ المُطالب به. |
Ahora bien, las autoridades canadienses no han tenido en cuenta nada de esto. | UN | بيد أن السلطات الكندية لم تأخذ شيئاً من ذلك في الاعتبار. |
Adujo que los tribunales del Estado parte no habían tenido en cuenta su edad, estado de salud o el propósito de su visita a Ucrania. | UN | وأدعى أن محاكم الدولة الطرف لم تأخذ في الحسبان عمره وحالته الصحية والغرض من زيارته لأوكرانيا. |
La Convención no tiene en cuenta el problema de manera objetiva. Tampoco tuvo en cuenta las preocupaciones de un gran número de Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | لا تنظر الاتفاقية في المشكلة بصورة موضوعية، فهي لم تأخذ في الحسبان شواغل عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Esto se aprecia especialmente si las mediciones no tienen en cuenta la sostenibilidad o si el consumo actual pone en peligro, por ejemplo, el nivel de vida futuro. | UN | وهذا هو الحال تحديدا إذا لم تأخذ قياساتنا الاستدامة في حسبانها، وإذا ما كان الاستهلاك الحالي، على سبيل المثال، يعرض للخطر مستويات المعيشة مستقبلا. |
Sin embargo, el tribunal no tuvo en cuenta esta coartada. 2.7. | UN | ولكن المحكمة لم تأخذ حجتهما بالاعتبار، حسب زعمهما. |
El Estado parte aduce que el Comité, cuando emitió su dictamen sobre este caso, no tuvo en cuenta toda su correspondencia postal, en contravención del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | قالت الدولة الطرف إن اللجنة لم تأخذ في الاعتبار كل مراسلاتها أثناء اعتماد آرائها بشأن هذه القضية وهو ما يخالف المادة 5 من البرتوكول الاختياري. |
En el presente caso, el Estado parte no tuvo en cuenta la condición de menores de los dos autores para ofrecerles protección especial. | UN | وفي القضية قيد البحث، لم تأخذ الدولة الطرف مركز صاحبي البلاغ كقاصرين في الحسبان لتقدم لهم الحماية الخاصة. |
Qué pena que no tomó una foto y usó su computadora para ver La Última Cena. | Open Subtitles | سيئة جدا أنت لم تأخذ صورة وإستعمال حاسوبك لرؤية كامل العشاء الأخير. |
Bueno, sabemos que no tomó esas drogas porque no está muerta. | Open Subtitles | جيد، ونحن نعلم انها لم تأخذ تلك العقاقير لأنها ليست ميتة. |
Además, en esa decisión se cometieron varios errores más, a saber que la delegada no había tenido en cuenta pasajes que demostraban la utilización de la tortura en la India. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن هذا القرار يتضمن عدة أخطاء بمعنى أن المندوبة لم تأخذ في الاعتبار الوثائق التي تبرهن على استخدام التعذيب في الهند. |
Además, en esa decisión se cometieron varios errores más, a saber que la delegada no había tenido en cuenta pasajes que demostraban la utilización de la tortura en la India. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن هذا القرار يتضمن عدة أخطاء بمعنى أن المندوبة لم تأخذ في الاعتبار الوثائق التي تبرهن على استخدام التعذيب في الهند. |
Se suponía que esto le duraría un mes, pero no tuvieron en cuenta los metros cuadrados de su espalda. | Open Subtitles | كان من المفترض أن يكون هذا منذ شهر لكنها لم تأخذ هذا فى الإعتبار لقطات مربعة على خلفيتها |
La Ronda no ha tenido en cuenta plenamente los intereses de los países en desarrollo, que aún enfrentan una competencia comercial encarnizada y compleja como consecuencia del proteccionismo. | UN | فتلك الجولة لم تأخذ مصالح البلدان النامية في الاعتبار تماما؛ أذ أنه نتيجة للنزعة الحمائية لا تزال هذه البلدان تواجه منافسة تجارية شرسة معقدة. |
Ahora bien, las autoridades canadienses no han tenido en cuenta nada de esto. | UN | بيد أن السلطات الكندية لم تأخذ شيئاً من ذلك في الاعتبار. |
Adujo que los tribunales del Estado parte no habían tenido en cuenta su edad, estado de salud o el propósito de su visita a Ucrania. | UN | وأدعى أن محاكم الدولة الطرف لم تأخذ في الحسبان عمره وحالته الصحية والغرض من زيارته لأوكرانيا. |
no tiene mucho sentido que ni siquiera llevara... su cartera cuando se estaba yendo a algún lugar. | Open Subtitles | هذا غير منطقي حيث لا يعقل أنّها حتّى لم تأخذ حتّى محفظتها معها وهي ذاهبة |
Estos experimentos, estos estudios modelo no tienen en cuenta el cambio climático en sí. | TED | هذه التجارب ودراسات النمذجة لم تأخذ في الاعتبار تغير المناخ نفسه، |
No obstante, las bibliotecas no utilizaron estas normas para supervisar la actuación profesional, porque algunos directores consideraban que esos objetivos no tenían en cuenta las auténticas complejidades de la indexación. | UN | على أن المكتبتين لم تستخدما ذلك لرصد الأداء لأن هذه الأهداف، كما يعتقد بعض المديرين، لم تأخذ في الاعتبار التفاصيل المعقدة لعملية الفهرسة. |
Sin embargo, en esas estimaciones no se tiene en cuenta el hecho de que en el futuro puede disponerse de tecnologías y sustitutivos más baratos. | UN | على أن هذه التقديرات لم تأخذ في الحسبان البدائل والتكنولوجيات اﻷرخص التي يمكن أن تكون متاحة في المستقبل. |
El Gobierno accedió a investigar pero, más que un año después, aún no se ha hecho justicia. | UN | ووافقت الحكومة على التحقيق في الحادثة، ولكن العدالة لم تأخذ مجراها بعد رغم مضي أكثر من عام. |
Lamentablemente, en opinión del ACNUDH , en esos textos no se tuvieron en cuenta muchas de las observaciones que habían formulado los interesados consultados. | UN | وتأسف المفوضية لكون الوثائق لم تأخذ في الحسبان كثيراً من التعليقات التي أبداها أصحاب المصلحة الذين استشيروا. |
¿Por qué no tomas una de tus píldoras antiácidos de las que siempre presumes? | Open Subtitles | لمَ لم تأخذ هذه الأقراص السحرية المضادة للحموضة التى تتفاخر بها دائماً؟ |
no se llevó a Louis cuando descubrió nuestro matrimonio falso. | Open Subtitles | وقالت إنها لم تأخذ لويس بعيدا عندما اكتشفت كان زواجنا وهمية. |