no tuvo la oportunidad de enmendar el error con su hermana antes de morir mientras ella estaba viva. | Open Subtitles | لم تتح له الفرصة ليعوض عن أخته قبل أن يموت عندما كانت لا تزال حية |
No lo sé. Tal vez no tuvo la oportunidad antes de morir. | Open Subtitles | لا أدري، ربّما لم تتح له الفرصة لذلك قبل موته |
El Sr. Graham alega que casi no tuvo posibilidades de dar instrucciones ulteriores y que, en las circunstancias del caso, su defensa durante el juicio fue insuficiente. | UN | وشكا السيد غراهام من أنه لم تتح له إلا فرصة ضيقة ﻹعطاء تعليمات إضافية ومن أن القيام بالدفاع عنه كان ناقصا. |
En lo que atañe a la segunda pregunta, el pueblo de Gibraltar no ha tenido la oportunidad de celebrar un referéndum desde 1967. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالسؤال الثاني قال إن شعب جبل طارق لم تتح له إمكانية إجراء استفتاء منذ عام 1967. |
El Sr. Tsiklauri declara que fue desalojado de la sala en razón de una " sonrisa cínica " . no se le permitió volver y, por consiguiente no tuvo oportunidad de defenderse. | UN | وذكر السيد تسيكلوري أنه أُبعد بعد ذلك من المحكمة بسبب ' ابتسامة ساخرة ' ، ولم يسمح له بالعودة وبذلك لم تتح له فرصة الدفاع عن نفسه. |
La abogada le aconsejó que no declarara en el juicio; el autor se queja de que no tuvo oportunidad de reflexionar sobre ese consejo. | UN | ويشكو صاحب البلاغ من أنه لم تتح له فرصة للتأمل في هذه المشورة ويضيف بأنه يشكو من أن المحامي العام لم يستدع صديقته د. |
Dice que no tuvo ocasión de conversar sobre este asunto con su abogado. | UN | ويذكر أنه لم تتح له أي فرصة لمناقشة هذا اﻷمر مع محاميه. |
Como no sabía que era objeto de investigación por tentativa de asesinato, y sin su abogado presente, el autor no tuvo oportunidad de presentar una queja en ese sentido. | UN | ولما كان يجهل أنه موضع تحقيق بشأن محاولة ارتكاب جريمة قتل، وفي غياب محاميه، لم تتح له أي فرصة لرفع شكوى في هذا الصدد. |
Como no sabía que era objeto de investigación por tentativa de asesinato, y sin su abogado presente, el autor no tuvo oportunidad de presentar una queja en ese sentido. | UN | ولما كان يجهل أنه موضع تحقيق بشأن محاولة ارتكاب جريمة قتل، وفي غياب محاميه، لم تتح له أي فرصة لرفع شكوى في هذا الصدد. |
no tuvo ninguna posibilidad de impugnar la orden de expulsión. | UN | إذ لم تتح له الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل. |
En consecuencia, afirma que no tuvo a su disposición ninguna de esas dos vías de recurso. | UN | وبناءً على ذلك، فإنه يدفع بأنه لم تتح له أي واحدة من تلكما الوسيلتين. |
En consecuencia, afirma que no tuvo a su disposición ninguna de esas dos vías de recurso. | UN | وبناءً على ذلك، فإنه يدفع بأنه لم تتح له أي واحدة من تلكما الوسيلتين. |
El Comité toma nota además de la alegación del autor de que no tuvo la oportunidad de solicitar asesoramiento a su abogada sobre los alegatos formulados por el fiscal ante el tribunal. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه لم تتح له فرصة التشاور مع محاميته بشأن دفوع المدعي العام في المحكمة. |
Y se arrepintió, pero no tuvo la oportunidad de decírselo. | Open Subtitles | وندم على ذلك لكن لم تتح له الفرصة ليعوض عن ذلك |
El jefe Lyonie no tuvo oportunidad de detener la invasión. | Open Subtitles | بوس ليون لم تتح له الفرصة لان يوقف الغزو |
En consecuencia, no ha tenido la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención ante una autoridad judicial. | UN | وبالتالي لم تتح له الفرصة للطعن في قانونية احتجازه أمام سلطة قضائية. |
no ha tenido ninguna posibilidad de impugnar la orden de expulsión. | UN | إذ لم تتح له أي الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل. |
El Relator Especial señala que no ha tenido ocasión de discutir esta cuestión con las autoridades de Myanmar y que tiene intención de hacerlo cuando se le autorice a visitar el país. | UN | والمقرر الخاص يشير إلى أنه لم تتح له فرصة التباحث مع سلطات ميانمار في هذا الصدد وأنه يعتزم أن يفعل ذلك عندما يؤذن له بزيارة البلد. |
no se le dio ninguna oportunidad de impugnar la orden de deportación. | UN | إذ لم تتح له الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل. |
3.3 El autor considera que ha habido violación del párrafo 3 a) del artículo 2 del Pacto porque no ha dispuesto de un verdadero recurso efectivo. | UN | 3-3 وفيما يتعلق الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يرى صاحب البلاغ أنها انتُهكت لأنه لم تتح له وسيلة انتصاف حقيقية. |
Aunque la resolución disponía que el Coordinador Residente/Coordinador de Asuntos Humanitarios se hiciera responsable de coordinar la transición sin fisuras de la ayuda humanitaria a la transición en el país, no se puso a disposición de este en esa fase ningún instrumento de financiación a nivel de todo el sistema para que desempeñara esas funciones de coordinación. | UN | ورغم أن هذا القرار نص على اعتبار المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية مسؤولاً عن تنسيق استمرارية المساعدة الإنسانية حتى الانتقال على الصعيد القطري، لم تتح له في تلك المرحلة أدوات تمويل على صعيد المنظومة للقيام بمهام التنسيق التي من هذا القبيل. |
Liberará a los hermanos que jamás conoció... con la familia que nunca tuvo. | Open Subtitles | وقال انه حرر الاخوة انه لم يعلم مع العائلة لم تتح له قط. |