"لم تتوفر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no se dispone
        
    • no se disponía
        
    • no hay
        
    • no existe
        
    • no había
        
    • no disponible
        
    • menos que
        
    • no se cuenta con
        
    • no hubo
        
    • falta de
        
    • sin una
        
    • no existen
        
    • no se proporcionan
        
    • no tenía
        
    • no se logra
        
    Seis meses después de aprobada esa resolución aún no se dispone de la información sobre la aplicación de esas disposiciones. UN غير أنه بعد ستة اشهر من اعتماد ذلك القرار، لم تتوفر أية معلومات عن تنفيذ تلك الأحكام.
    Tal podría ser el caso especialmente si no se dispone de alternativas asequibles para los productos incluidos en las listas. UN وقد يكون ذلك هو الحال بصفة خاصة إذا لم تتوفر بدائل ميسورة التكلفة للمنتجات المدرجة في القوائم.
    Aunque al parecer la mayoría de los heridos son civiles, en el momento de redactarse el presente informe no se disponía de cifras verificadas. UN ومع أنه يبدو أن معظم الإصابات وقعت في صفوف المدنيين، فإنه لم تتوفر أرقام متحقق منها خلال صياغة هذا التقرير.
    El progreso en este tema será un poco vacilante si no hay voluntad política de seguir adelante. UN إن التقدم بشأن هذا البند سيتسم على أحسن الظروف بالتردد ما لم تتوفر إرادة سياسية لدفعه إلى اﻷمام.
    Esas medidas no significan nada si no existe la voluntad política de aplicarlas. UN ولا تعني تلك الخطوات شيئا إن لم تتوفر الإرادة السياسية لتنفيذها.
    Dado que el Consejo no había concluido su examen de estos temas, la Asamblea no tuvo oportunidad de examinarlos en el actual período de sesiones. UN ونظرا إلى أن المجلس لم يستكمل نظره في هذه البنود، فإن الجمعية لم تتوفر لها فرصة النظر فيها في الدورة الحالية.
    Irlanda del Norte: información aún no disponible. UN أيرلندا الشمالية: لم تتوفر المعلومات بعد.
    Si bien no se dispone de cifras confiables, el número de niños que utiliza drogas en los países en desarrollo está aumentando. UN فعدد اﻷطفال الذين يتعاطون المخدرات في البلدان النامية يتضاعف وإن لم تتوفر أرقام موثوق بها في هذا الشأن.
    Respecto del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), se están elaborando procedimientos que no permitirán aceptar obligaciones si no se dispone de fondos. UN ويجري وضع إجراءات في إطار نظام المعلومات التنظيمية المتكامل تكفل عدم قبول الالتزامات إذا لم تتوفر اﻷموال.
    En total, según se estima, menos del 10% del electorado emitieron votos, aunque no se dispone de estadísticas firmes. UN وإجمالا، يعتقد أن أقل من ١٠ في المائة من الناخبين هم الذين أدلوا بأصواتهم، وإن لم تتوفر أي إحصاءات موثوق بها.
    No obstante, no se disponía de financiación para llevar a cabo investigaciones a fondo en esta esfera. UN بيد أن الاموال اللازمة ﻹجراء بحوث متعمقة في هذا المجال لم تتوفر بعد.
    El CICR ha brindado asistencia de emergencia a personas desplazadas, cuando no se disponía de ningún otro recurso, por períodos de dos o tres meses después del desplazamiento. UN كما قدمت المساعدة الغوثية لﻷشخاص المشردين لفترة شهرين أو ثلاثة أشهر عقب التشرد عندما لم تتوفر لهم أي موارد أخرى.
    Pero las fuerzas de mantenimiento de la paz son inútiles si no hay una voluntad de paz en el corazón de los combatientes. UN ولكن قوات حفظ السلام تصبح عديمة الفائدة إذا لم تتوفر الرغبة في السلم لدى المتحاربين.
    Si no existe un liderazgo fuerte, los organismos pueden ser reticentes a asignar recursos a una empresa conjunta. UN وقد لا تكون الوكالات مستعدة لتخصيص موارد لمشروع مشترك ما لم تتوفر قيادة قوية له.
    En el caso de la autora, no había indicios de que fuera una militante activa ni de que estuviera particularmente expuesta. UN وفي قضية صاحبة الشكوى، لم تتوفر أي مؤشرات تفيد بأن صاحبة الشكوى كانت ناشطة أو مستهدفة بوجه خاص.
    Desglose por delito: información aún no disponible. UN التوزيع بحسب نوع الجريمة: لم تتوفر المعلومات بعد.
    La lucha contra la malaria y el VIH/SIDA se perderá a menos que haya medicamentos asequibles para los pobres. UN وسنخسر الحرب ضد الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية إذا لم تتوفر الأدوية بأسعار في متناول الفقراء.
    Sin embargo, esta oportunidad se perderá si no se cuenta con recursos financieros y con la voluntad política de los Estados Miembros. UN ومع ذلك إذا لم تتوفر الموارد المالية واﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء فستضيع هذه الفرصة هباء.
    no hubo suficientes recursos disponibles para obtener algunos de los productos; se preveía la terminación de algunos de ellos. UN لم تتوفر الموارد لإصدار بعض النواتج. وتقرر إلغاء بعضها.
    Aparte de los casos señalados, 614 quedaron sin aclarar pues la Comisión no pudo formarse convicción por falta de antecedentes suficientes. UN وإلى جانب الحالات المذكورة، هناك 614 حالة تعذر استجلاؤها، حيث لم تتوفر للجنة معلومات كافية للخلوص إلى نتيجة بشأنها.
    De hecho, sin una voluntad política genuina y un espíritu de compromiso, el proceso de reforma en su conjunto no será fructífero. UN وفي الحقيقة، ستصبح عملية الإصلاح برمتها ناقصة، ما لم تتوفر لها إرادة سياسية وبروح توافق حقيقيان.
    Sin embargo, aún no existen las condiciones que permitirían el despliegue de semejante operación. UN بيد أنه لم تتوفر بعد الظروف التي تسمح بوزع هذه العملية.
    Las actividades no se llevarán a cabo si no se proporcionan recursos extrapresupuestarios adicionales. UN ونبه إلى أن الأنشطة لن تنفذ إذا لم تتوفر الموارد الإضافية الخارجة عن الميزانية.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer de la Policía Nacional de Haití no tenía capacidad para apoyar el producto previsto UN لم تتوفر لمكتب شؤون المرأة بالشرطة الوطنية الهايتية القدرة على دعم الناتج المقرر
    a) Si no se logra la mayoría requerida mediante votación especial a causa del voto negativo de más de tres Miembros exportadores o más de tres Miembros importadores, la propuesta se considerará rechazada; UN (أ) إذا لم تتوفر الأغلبية التي يقتضيها التصويت الخاص بسبب التصويت السلبي لما يزيد عن ثلاثة أعضاء مصدرين أو ما يزيد عن ثلاثة أعضاء مستوردين، يعتبر المقترح مرفوضاً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus