La posición de Lituania no ha cambiado, pero seguimos siendo flexibles en la búsqueda de un objetivo común. | UN | إن موقف ليتوانيا لم يتغير بيد أننا نتوخى المرونة في السعي إلى تحقيق هدف مشترك. |
Mi delegación fue una de las que se opuso a esa idea. Nuestra posición al respecto no ha cambiado. | UN | وكان وفدي من بين الوفود التي وقفت ضد هذه الفكرة؛ وموقفنا من هذه القضية لم يتغير. |
El porcentaje de uso de anticonceptivos prácticamente no ha cambiado en los últimos 10 años. | UN | في الواقع، لم يتغير معدل استخدام وسائل منع الحمل خلال السنوات العشر الماضية. |
En cambio, su absorción efectiva de radiación no ha variado mucho. | UN | ولكن امتصاصها الفعلي لﻹشعاع لم يتغير كثيرا. |
El sitio no había cambiado, lo único diferente fue la forma en la que entré. | Open Subtitles | لم يتغير شيء في المكان, الشيء الوحيد المختلف هو الطريقة التي مشيت بها. |
La posición de mi delegación sobre la cuestión principal de fondo no se ha modificado desde que me dirigí a esta Asamblea General sobre este tema del programa hace casi un año. | UN | إن موقف وفد بلدي من المسائل الرئيسية لم يتغير منذ أن خاطبت الجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال قبل عام تقريبا. |
No vamos a volver a presentar esta enmienda en la sesión plenaria pero quisiéramos afirmar que nuestra posición no ha cambiado. | UN | إننا لن نقدم هذا التعديل مرة أخرى في جلسة عامة، ولكننا نود أن نذكر أن موقفنا لم يتغير. |
El Salvador considera que ese panorama no ha cambiado sustancialmente desde entonces. | UN | ويرى وفدها أن الوضع لم يتغير كثيرا منذ ذلك الحين. |
Y durante cuatro millones de años los humanos hemos caminado erguidos, el acto en esencia no ha cambiado. | TED | وعلى مدى 4 ملاين عام نحن نسير منتصبي القامة ان هذا الفعل المحوري لم يتغير |
Claro que sí. -Hola. -Y no ha cambiado ni un poco. ¿ Qué hiciste? | Open Subtitles | هو لم يتغير اطلاقآ, ما الذى فعلته هل عقدت اتفاق مع الشيطان؟ |
Lamentablemente su padre no ha cambiado una coma desde los 18 años. | Open Subtitles | فعلياً، والدكما لم يتغير منذ أن كان في الثامنة عشرة. |
Es por ello que no ha cambiado nuestra posición respecto de esa situación. | UN | ولهذا فإن موقفها حيال دولة الكويت الشقيقة لم يتغير ولن يتغير أبدا. |
Sin embargo, no ha cambiado el rumbo de nuestra política exterior, en consonancia con la tradición de los Estados democráticos. | UN | بيد أن طريقنا المختار في مجال السياسة الخارجية لم يتغير. فهذا هو التقليد الذي تحرص عليه الدول الديمقراطية. |
Por lo que se refiere al Consejo de Seguridad, aunque sus actividades han aumentado de manera espectacular, su composición no ha cambiado desde 1963 y es menos representativo que nunca. | UN | ففيما يتعلق بمجلس اﻷمن فقد توسعت أنشطته بشكل مثير رغم أن تكوينه لم يتغير منذ عام ١٩٦٣ وهو أقل تمثيلا اﻵن عما كان عليه في الماضي. |
El orden de magnitud de estas ayudas públicas no ha cambiado gran cosa desde entonces. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يتغير تغيرا جذريا حجم الدعم الحكومي. |
En esta esfera, la posición de China no ha variado, y el Sr. Qian Qichen la resume en algunos puntos. | UN | وعلى هذا الصعيد، فإن موقف الصين لم يتغير ويعيد السيد كيان كيشين إيجازه في نقاط قليلة. |
no había cambiado la positiva actitud adoptada por su país respecto al Convenio Internacional del Caucho Natural, 1995. | UN | وقال إن الموقـف الايجابـي لبلـده تجـاه الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٥٩٩١ لم يتغير. |
No obstante, el número de puestos asignados a dicho Grupo en muchos órganos de las Naciones Unidas no se ha modificado. | UN | بيد أن عدد المقاعد المخصصة للمجموعة في كثير من هيئات اﻷمم المتحدة لم يتغير. |
Este lugar no cambió nada desde la última vez que lo vi. | Open Subtitles | لم يتغير هذا المكان بتاتاً منذ أن رأيته آخر مرة |
A nuestro juicio, los objetivos primordiales no han cambiado: la promoción de la representación democrática, la rendición de cuentas y la eficiencia del Consejo de Seguridad. | UN | وفي رأينا أن الهدف الرئيسي لم يتغير: تعزيز التمثيل الديمقراطي، والمساءلة والكفاءة في مجلس اﻷمن. |
Si la situa-ción no cambia, será imposible alcanzar los objetivos del desarrollo del Milenio, de reducir a la mitad la extrema pobreza para el año 2015. | UN | وإذا لم يتغير الوضع فسيكون من المستحيل تحقيق الهدف الإنمائي للألفية، المتمثل بخفض نسبة الفقر إلى النصف في عام 2015. |
Si bien el mundo ha sufrido conflictos y cambios profundos, la condición básica de los propósitos y principios de la Carta sigue siendo la misma. | UN | فعلى الرغم من أن العالم قد مر بصراعات وتغيرات عميقة، لا يزال المركز الأساسي لمقاصد الميثاق ومبادئه كما هو لم يتغير. |
Durante 75 años, el marco jurídico en el que se desarrolla la solución judicial de controversias entre Estados ha permanecido sin cambios. | UN | وطوال خمسة وسبعين عاما لم يتغير السياق القانوني للحسم القضائي للمنازعات بين الدول. |
Mediante nota verbal de 2 de abril de 2012, el Estado parte explicó que su posición no había variado. | UN | في مذكرة شفوية بتاريخ 2 نيسان/أبريل 2012، أوضحت الدولة الطرف أن موقفها من المسألة لم يتغير. |
Sin embargo, lamenta que la situación en Colombia no haya cambiado sustancialmente desde el anterior informe. | UN | إلا أنها تأسف لأن الوضع في كولومبيا لم يتغير كثيراً منذ التقرير السابق. |
1645 años ... ¿Cuál es, en el castillo de 300 años, nada ha cambiado? | Open Subtitles | لم يتغير أي شئ منذ عام 1645 ولمدة 300 سنة في القلعة؟ |
El número de universidades (23) no varió entre 1993 y 1998. | UN | ويبلغ عدد الجامعات 23 جامعة وهذا العدد لم يتغير في الفترة من 1993 إلى 1998. |
La Comisión señala también la observación de la Junta en el sentido de que las reservas y los saldos de los fondos, que ascienden a 142,4 millones de dólares, no han variado significativamente desde 2002, teniendo en cuenta la inflación y las fluctuaciones monetarias. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى ملاحظة المجلس بأن احتياطي المفوضية ورصيدها المالي البالغ 142.4 مليون دولار لم يتغير كثيرا منذ سنة 2002، مع مراعاة التضخم وتقلبات العملة. |
La República Checa, que no ha modificado su opinión, tiene previsto manifestarla por escrito a la CDI, tal como ha pedido la Asamblea General. | UN | وموقف الوفد التشيكي لم يتغير منذ ذلك الحين، وهو يزمع إحاطة اللجنة خطيا بهذا الموقف على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |