Por falta de tiempo el Grupo de Trabajo no examinó el proyecto de artículo 23. | UN | وبالنظر إلى ضيق الوقت، لم ينظر في مشروع المادة 23. |
Por falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no examinó el resto del nuevo artículo. | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم ينظر الفريق العامل في باقي المادة الإضافية. |
Para la fecha de publicación de este documento, el Foro no ha examinado aún el informe del seminario de 2007. | UN | وحتى تاريخ صدور هذه الوثيقة، لم ينظر المنتدى بعد في تقرير حلقة العمل المعقودة في عام 2007. |
Aún así, el Consejo de Seguridad no ha considerado nunca la posibilidad de colocar estas zonas bajo la protección de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك لم ينظر مجلس اﻷمن مطلقا في وضع هذه المناطق تحت حماية الأمم المتحدة. |
Por otra parte, el UNITAR no ha estudiado la posibilidad de impartir información concreta sobre cuestiones de ética, lucha contra la corrupción y sensibilización sobre el fraude a las personas que trabajan en sus oficinas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ينظر المعهد في إمكانية توفير إحاطات محددة بشأن الأخلاقيات ومكافحة الفساد والتوعية بشأن الغش للعاملين في مكاتبه. |
1. En cada período de sesiones, el Comité decidirá, sobre la base de la lista de los informes que se han de examinar, los informes de los Estados partes que examinará en su período de sesiones subsiguiente, teniendo en cuenta la duración de dicho período de sesiones y los criterios relativos a la fecha de presentación y el equilibrio geográfico. | UN | 1 - تقرر اللجنة في كل دورة، استنادا إلى قائمة التقارير التي لم ينظر فيها، تقارير الدول الأطراف التي ستنظر فيها في دورتها اللاحقة، آخذة في اعتبارها مدة الدورة اللاحقة والمعايير المتعلقة بموعد التقديم والتوازن الجغرافي. |
E/1990/15/Add.34 (pendiente de examen) 63. Islandia | UN | E/1990/5/Add.34 )لم ينظر فيه بعد( |
En vista del artículo 6 de las normas, el Grupo no examinó la documentación no traducida. | UN | وعملا بالمادة 6 من القواعد لم ينظر الفريق في المستندات غير المترجمة. |
Argumenta que la Junta de Inmigración no examinó a fondo todos los aspectos de los riesgos que podría enfrentar el autor de la queja si era devuelto al Irán. | UN | ويجادل بأن مجلس الهجرة لم ينظر بشكل عميق في جميع جوانب المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها مقدم الشكوى إذا أعيد إلى إيران. |
Sin embargo, debido a la falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no examinó esta propuesta. | UN | غير أن الفريق العامل لم ينظر في هذا المقترح نظرا لضيق الوقت. |
, pero el Consejo de Seguridad aún no ha examinado medidas eficaces que permitan dar aplicación a sus resoluciones. | UN | ولكن مجلس اﻷمن لم ينظر لغاية اﻵن في اتخاذ تدابير فعالة تتيح إمكانية تنفيذ قراراته. |
Podría aprovecharse mejor el tiempo del Grupo de Trabajo si se le encomendaran las disposiciones que aún no ha examinado. | UN | وقال انه يمكن الاستفادة من وقت الفريق العامل على الوجه الأمثل فيما يتعلق بالأحكام التي لم ينظر فيها بعد. |
Sin embargo, el grupo todavía no ha examinado la cuestión. | UN | بيد أن الفريق لم ينظر في هذه المسألة بعد. |
A nivel institucional, el PNUD sencillamente no ha considerado la diversidad biológica como una prioridad. | UN | وببساطة لم ينظر البرنامج على مستوى مؤسسي إلى التنوع البيولوجي كأولوية. |
El Grupo de Trabajo no ha considerado equilibradamente los argumentos expresados por el Gobierno de Cuba y los emitidos por la fuente de las acusaciones. | UN | والفريق العامل لم ينظر بشكل متوازن في الحجج التي قدمتها حكومة كوبا وتلك التي قدمها مصدر هذه الاتهامات. |
Puesto que la Conferencia de las Partes no ha estudiado nunca ninguna recomendación del Comité, los mecanismos de enmienda del Convenio aún no han sido puestos a prueba. | UN | ولما كان مؤتمر الأطراف لم ينظر بعد في أي توصيات من لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، فإن آليات تعديل الاتفاقية لم توضع بعد موضع الاختبار. |
1. En cada período de sesiones, el Comité, sobre la base de la lista de los informes que se han de examinar, decidirá qué informes de los Estados partes examinará en su período de sesiones subsiguiente, teniendo en cuenta la duración de dicho período de sesiones y los criterios relativos a la fecha de presentación y el equilibrio geográfico. | UN | دراسة تقارير الدول الأطراف 1 - تقرر اللجنة في كل دورة، استنادا إلى قائمة التقارير التي لم ينظر فيها، تقارير الدول الأطراف التي ستنظر فيها في دورتها اللاحقة، آخذة في اعتبارها مدة الدورة اللاحقة والمعايير المتعلقة بموعد التقديم والتوازن الجغرافي. |
E/1990/6/Add.14 (pendiente de examen) 127. Turkmenistán | UN | E/1990/6/Add.14 )لم ينظر فيه بعد( |
Según el autor, el juez no consideró ninguna de las demandas legales de los acusados, creando situaciones de estrés y violando abiertamente la ley. | UN | وطبقا ﻷقواله فإن القاضي لم ينظر في أي من المطالب القانونية للمتهمين، وخلق مواقف مجهدة، وانتهك القانون صراحة. |
no se consideró que ambos criterios fueran mutuamente excluyentes. | UN | لم ينظر إلى هذين النهجين باعتبار أن أحدهما يَجُبُّ الآخر. |
El autor observa que en la investigación del Ombudsman no se examinó la cuestión de las responsabilidades de mando de las autoridades. | UN | 4-15 ويلاحظ صاحب البلاغ أن تحقيق أمين المظالم لم ينظر في قضية المسؤوليات المتعلقة بالأوامر الصادرة عن كبار المسؤولين. |
Como la Unión Africana aún no había examinado el caso en ese momento, sería imposible proporcionar reparación a los autores. | UN | وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى. |
Los textos sin marca todavía no se han examinado o no han sido objeto de acuerdo. | UN | أما النص الذي لا ترد عليه علامة، فهو نص لم يتفق عليه أو نص لم ينظر فيه بعد. |
Sin embargo, durante el examen de la petición del autor de que se le autorizara a solicitar la revisión judicial de esa decisión, se puso de manifiesto que el funcionario de inmigración no había considerado todas las pruebas que se le habían presentado. | UN | غير أنه اتضح أثناء النظر في طلب صاحب الشكوى بالسماح لـه بطلب المراجعة القضائية لذلك القرار أن الموظف المسؤول في إدارة الهجرة لم ينظر في كل الأدلة المعروضة أمامه. |
También se indican los asuntos que se habían señalado, en el párrafo 3 del documento S/2008/10, como susceptibles de ser eliminados de la lista en 2008, por no haber sido examinados en una sesión oficial del Consejo en el quinquenio precedente (2003 a 2007), pero que se mantuvieron debido a que uno o más Estados Miembros así lo solicitaron antes del 29 de febrero de 2008. | UN | كما تورد البنود المبينة في الفقرة 3 من الوثيقة S/2008/10 باعتبارها خاضعة للحذف في عام 2008 لكون المجلس لم ينظر فيها في جلسة رسمية خلال فترة السنوات الخمس السابقة 2003-2007، وأُبقي عليها بناء على طلب ورد من دولة عضو أو أكثر بحلول 29 شباط/فبراير 2008. |
:: no vieron ninguna causa por legalización de dineros u otros bienes producto del delito (artículo 183 del Código Penal); | UN | - إضفاء الشرعية على الأموال أو الممتلكات الأخرى المتأتية بطريقة غير قانونية (المادة 183): لم ينظر في أي قضية؛ |
Este proyecto, ya aprobado por el Gabinete, todavía no ha sido considerado por el Parlamento. | UN | ووافق على هذا القانون مجلس الوزراء غير أنه لم ينظر فيه البرلمان بعد. |