"لنصيب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • per
        
    • parte correspondiente
        
    • la parte
        
    • proporción
        
    • correspondiente a
        
    • parte proporcional
        
    • del porcentaje
        
    • por habitante
        
    Umbrales del ingreso nacional bruto per cápita indizados y no indizados; cambios en la categoría de ingresos de los países UN العتبات المقيسة إزاء العتبات غير المقيسة لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي؛ التغيرات في فئات دخل البلدان
    Se conceden exenciones según el PNB per cápita de 1989. UN ويمنح تنازل عن تلك المساهمة تبعا لنصيب الفرد من اجمالي الناتج القومي في عام ١٩٨٩.
    Clasificación de Namibia según el PNB per cápita UN ترتيب ناميبيا وفقا لنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي
    DIFERENCIAS EN MATERIA DE PROPIEDAD DE AUTOMÓVILES A NIVELES COMPARABLES DE INGRESO per CÁPITA UN التباين في ملكية السيارات عند مستويات متشابهة لنصيب الفرد من الدخل
    - Tasa de crecimiento: 5,5%; tasa de crecimiento anual del PNB per cápita: 5,2%; UN معدل النمو ٥,٥ في المائة ومعدل النمو السنوي لنصيب الفرد من الناتج القومي ٢,٥ في المائة.
    Número de países con un producto per cápita en ascenso UN عدد البلدان ذات المعدل المتزايد لنصيب الفرد من الناتج
    Un orador sugirió que se hiciera un aumento en consonancia con la cifra actual del Banco Mundial, que era de 5,400 dólares de PNB per cápita. UN واقترح أحد المتحدثين زيادة تتماشى مع الرقم الحالي للبنك الدولي وهو ٤٠٠ ٥ دولار لنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Un orador sugirió que se hiciera un aumento en consonancia con la cifra actual del Banco Mundial, que era de 5.400 dólares de PNB per cápita. UN واقترح أحد المتحدثين زيادة تتماشى مع الرقم الحالي للبنك الدولي وهو 400 5 دولار لنصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي.
    Número de países con un producto per cápita en ascenso UN عدد البلدان ذات المعدل المتزايد لنصيب الفرد من الناتج
    El ingreso per cápita en los atolones rurales (584 dólares) es menos de la mitad de la mera suma del PIB. UN ونصيب الفرد من الدخل في الجزر المرجانية الريفية يقل عن نصف المجموع الأولي لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    Ello significaría que la tasa media anual de crecimiento del PIB real per cápita fue de 2,0%. UN وذلك يعني بلوغ معدل نمو سنوي لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي متوسطه 2.0 في المائة.
    Con el crecimiento del PIB per cápita previsto, sólo cinco de las seis regiones en desarrollo lo lograrán. UN ومع النمو المتوقع لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، فإن خمسا فقط من المناطق النامية الست هي التي ستحققه.
    Por consiguiente, el consumo medio per cápita en los hogares palestinos en general se ha reducido a niveles alarmantes en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وبالتالي فإن المتوسط اليومي العام لنصيب الفرد من استهلاك المياه في الأسر الفلسطينية انخفض إلى مستويات مثيرة للانـزعاج في الضفة الغربية وفي قطاع غزة.
    reducir las emisiones mundiales medias per cápita de GEI a aproximadamente 2 t de CO2. UN تخفيضاً للمتوسط العالمي لنصيب الفرد من انبعاثات غازات الدفيئة إلى مقدار يعادل حوالي 2 طن من ثاني أكسيد الكربون.
    (CO2 eq). Reducir las emisiones mundiales medias per cápita de GEI a aproximadamente 2 t de CO2. UN تخفيضاً للمتوسط العالمي لنصيب الفرد من انبعاثات غازات الدفيئة إلى مقدار يعادل حوالي 2 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    Para 2030, queremos convertirnos en una economía de ingresos medios, mejorando nuestro índice de desarrollo humano del actual 0,51% a 0,7%, y lograr un producto interno bruto per cápita mucho más alto. UN ونريد أن نصبح بلدا متوسط الدخل، بحيث يتحسن مؤشرنا للتنمية البشرية من 0.51 حاليا إلى 0.7، إلى جانب تحقيق معدل أعلى لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    ii) Mediana del ingreso nacional bruto per cápita UN ' 2` القيمة الوسط لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي
    Cuadro 8 parte correspondiente al Canadá y a los Estados Unidos en el capital UN ملاحظة: أُدمجت النسبة المئوية لنصيب الواردات والصادرات معا.
    La reducción de 15.600 dólares refleja el efecto combinado de una disminución del presupuesto total del Comité y de la parte correspondiente a las Naciones Unidas. UN ويمثل النقص الذي يبلغ 600 15 دولار حاصل أثر نقص في الميزانية الكاملة للجنة ونقص في النسبة المئوية لنصيب الأمم المتحدة.
    En este último grupo, la proporción de mujeres ha aumentado de 16,5% en 1997 a 31% en 2001. UN وقد زادت النسبة المئوية لنصيب النساء من 16.5 في المائة عام 1997 إلى 31 في المائة عام 2001.
    Desde 1980 ha disminuido considerablemente en muchos países, desarrollados y en desarrollo, la parte proporcional de los salarios en el producto. UN فمنذ عام 1980، حدث انخفاض كبير ومستمر لنصيب الأجور في العديد من البلدان، المتقدمة والنامية على السواء.
    La iniciativa no tendrá un efecto duradero en el desarrollo de los recursos humanos y la erradicación de la pobreza a menos que se reduzca considerablemente el límite del porcentaje de los ingresos fiscales destinados al servicio de la deuda externa. UN ولا يمكن للمبادرة أن يكون لها أثر مستديم على تنمية الموارد البشرية والقضاء على الفقر، ما لم يخفﱠض بدرجة كبيرة الحد اﻷقصى لنصيب اﻹيرادات المالية المخصصة لخدمة الدين الخارجي.
    La RNBD real por habitante podría desplomarse hasta los 1.200 dólares aproximadamente, un nivel sin precedentes en la generación actual. UN ويمكن لنصيب الفرد من إجمالي الدخل القومي الحقيقي المتاح أن ينخفض إلى نحو 200 1 دولار، وهو مستوى لم يسجَّل على مدى جيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus