"لنفسها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sí misma
        
    • para sí
        
    • se reserva
        
    • se ha fijado
        
    • para ella
        
    • por sí mismo
        
    • se fijó
        
    • sola
        
    • ella misma
        
    • sus propias
        
    • su propia
        
    • sus propios
        
    • su propio
        
    • sí mismas
        
    • se ha propuesto
        
    A lo largo de toda su historia, ha demostrado que se respeta demasiado a sí misma para actuar bajo presión. UN وقد برهنت كوبا عبر تاريخها عن أن احترامها لنفسها يصل إلى حد يمنعها من التصرف تحت اﻹكراه.
    La República Federativa de Yugoslavia no quiere, para sí misma, otra cosa que lo que otros tienen, pero tampoco se conformará con menos. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تطلب لنفسها أي شيء أكثر مما يتمتع به اﻵخرون، لكنها أيضا لن ترضى بأي شيء أقل من ذلك.
    Desde entonces, han tratado de concebir un espacio para sí mismos dentro de una forma de globalización moderna más equitativa y con menor grado de explotación. UN وأضاف أنه منذ ذلك الوقت سعت هذه البلدان إلى توفير حيّز لنفسها في شكل من العولمة الحديثة يكون أكثر عدلاً وأقل استغلالاً.
    No obstante, en caso de reiteración de este tipo de incidente, Armenia se reserva el derecho de emprender las operaciones de represalia que procedan. UN على أنه في حال تكرار أي حادث من هذا النوع، فان أرمينيا تحتفظ لنفسها بحق الرد بالعمليات المناسبة.
    Entre las tareas que se ha fijado o ha realizado el Comité se cuentan: UN ومن بين المهام التي اضطلعت بها اللجنة أو حددتها لنفسها ما يلي:
    Decidió hacerse con las joyas para ella sola, con su propia identidad. Open Subtitles تعقد العزم لاسترداد هذه المجوهرات لنفسها عن طريق هويتها الخاصة
    Cada Estado debe tener libertad de determinar por sí mismo sus prioridades para el bienestar de su pueblo. UN وينبغي أن تكون كل دولة حرة في أن تحدد لنفسها أولوياتها من أجل رفاه شعبها.
    Significativamente, una de las primeras tareas que esta Organización se fijó fue la de elaborar una Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومما يكتسي مغزى خاصا، أن تكون إحدى المهام الأولى التي وضعتها المنظمة لنفسها صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Probablemente ella nunca sepa si alguien la quiere por su nariz o por ella misma. Open Subtitles نعم، لكنّها علي الأرجح لن تعلم إن كان شخص يُريدها لأنفها أم لنفسها.
    La humanidad se haría un favor a sí misma prorrogando indefinidamente el TNP. UN إن البشرية بتمديدها معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى تكون قد صنعت جميلا لنفسها.
    La Asamblea General tiene derecho a decidir por sí misma, a la luz de sus propias necesidades, sobre la utilidad de una opinión. UN ذلك أن للجمعية العامة الحق في أن تقرر لنفسها أمر مدى فائدة الفتوى في ضوء احتياجاتها هي.
    Al preguntársele qué motivos la habían impulsado a intentar ese viaje, dijo que había deseado una vida mejor para sí misma y para su hija. UN ورداً على سؤال بشأن دوافعها لمحاولة الرحيل، قالت إنها ترغب في حياة أفضل لنفسها ولابنتها.
    El Brasil desea para sí lo que desea para todas y cada una de las otras naciones. UN إن البرازيل ترغب لنفسها ما ترغب فيه لكل دولة أخرى على الاطلاق.
    La Potencia administradora se reserva la autoridad de adoptar ese tipo de decisiones. UN والدولة القائمة باﻹدارة تحتفظ لنفسها بحق اتخاذ القرارات.
    No deberíamos hacer nada que pueda trastocar el objetivo de conclusión en 2008 que se ha fijado el Tribunal. UN وينبغي ألا نفعل شيئا قد يقوض بلوغ هدف الإنجاز في عام 2008 الذي حددته المحكمة لنفسها.
    ¡Esa engañosa zorra debió pedir agua para ella! No podemos dejarla ganar. Open Subtitles تلك العاهرة المحتالة من المؤكد أنها كانت تطلب لنفسها الماء
    El documento debería ser neutro, pues se reconoció que su propia existencia y utilidad harían que se promocionase por sí mismo. UN وينبغي أن تكون الوثيقة محايدة حيث أن من المعترف به أن وجودها وفائدتها في حد ذاتهما يجعلها أصلا تروج لنفسها بنفسها.
    El nuevo Gobierno de transición se fijó tres objetivos principales: UN وقد حددت الحكومة الانتقالية الجديدة لنفسها ثلاثة أهداف رئيسية هي:
    Mirando atrás, probablemente deberíamos haber insistido en que lo leyera primero ella sola. Open Subtitles بعد النّظر لهذا، على الأرجح صررنا أن تقرأ هذا لنفسها أوّلاً..
    Bueno, volverá a ser ella misma, no sé cómo lo puedas llamar. Open Subtitles حسناً , سوف ترجع لنفسها لست متأكدة مما تسميه ذلك
    Complace al CAC observar que muchas organizaciones ya han establecido sus propias redes internas de bibliotecas integradas. UN وتلاحظ لجنة التنسيق اﻹدارية مع الارتياح أن منظمات كثيرة قد أنشأت لنفسها بالفعل شبكات مكتبات متكاملة داخلية.
    Siguiendo la pauta de esas organizaciones, el OOPS podría elaborar sus propios medios de planificar y fiscalizar las operaciones y el presupuesto, y de evaluar sus resultados. UN واقتداء بهاتين الهيئتين، تستطيع اﻷنروا أن تضع لنفسها مناهجها الخاصة في تخطيط العمل والميزانية، ورصد تقييم النتائج.
    Sin embargo, existe también la opinión de que su objetivo está empezando a difuminarse y que aún tiene que encontrar su propio nicho. UN بيد أن هناك أيضا شعورا بأن كلية الموظفين بدأت تفقد تركيزها وأنها لم تنجح بعد في تحديد دور مناسب لنفسها.
    Las Naciones Unidas seguirán prestando servicios de planificación de reuniones a sí mismas y a la ONUDI de modo conjunto. UN كما ستواصل اﻷمم المتحدة توفير خدمات تخطيط الاجتماعات لنفسها ولليونيدو على أساس مشترك.
    En síntesis, las actividades que se ha propuesto el ECOMOG incluyen las siguientes: UN وباختصار، فإن المهام التي حددتها الجماعة الاقتصادية لنفسها تشمل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus