Desde 1993 habían sido víctimas de ataques terroristas especialmente brutales 78 periodistas y otras personas relacionadas con los medios de comunicación. | UN | ومنذ ٣٩٩١، وقع ٨٧ شخصاً من الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائل الاعلام ضحايا لهجمات ارهابية بالغة الوحشية. |
Las líneas marítimas de reaprovisionamiento desde Mombasa han sido blanco de ataques de los insurgentes. | UN | فقد كانت خطوط إعادة الإمداد عن طريق البحر من ممبسة هدفاً لهجمات المتمردين. |
Algunos caen víctimas de los ataques generales contra los civiles, otros mueren como parte de un genocidio calculado. | UN | فبعضهم يسقط ضحايا لهجمات عامة على المدنيين، والبعض يلقى حتفه ضمن عمليات مدبرة لﻹبادة الجماعية. |
Deseo expresar mi profunda preocupación por una nueva y alarmante escalada de los ataques terroristas lanzados desde la Franja de Gaza. | UN | أكتب إليكم هذا معربا عن قلقي العميق من حدوث تصعيد فظيع آخر لهجمات إرهابية قادمة من قطاع غزة. |
Este último consiste en un juicio seguido contra miembros del APLA como consecuencia de ataques perpetrados contra una estación de policía en Batho, Bloemfontein. | UN | وكانت الدعوى اﻷخيرة هي دعوى ضد أحد أعضاء جيش تحرير شعب آزانيا نتيجة لهجمات شنت ضد مركز الشرطة في باتو، بلومفونتاين. |
La seguridad es un asunto que me preocupa especialmente dado que personal nuestro y otros trabajadores en la esfera humanitaria han pasado a ser el blanco de ataques deliberados. | UN | ويكتسي اﻷمن أهمية خاصة في نظري بعد أن أصبح موظفونا وسائر العاملين في المجالات الانسانية عُرضة لهجمات متعمدة. |
La seguridad es un asunto que me preocupa especialmente dado que personal nuestro y otros trabajadores en la esfera humanitaria han pasado a ser el blanco de ataques deliberados. | UN | ويكتسي اﻷمن أهمية خاصة في نظري بعد أن أصبح موظفونا وسائر العاملين في المجالات الانسانية عُرضة لهجمات متعمدة. |
Herat, Kandahar y la carretera de Salang fueron también el blanco de ataques por parte de las fuerzas del General Dostom. | UN | كما تعرضت حيرات وقندهار وطريق سالانغ الرئيسية لهجمات قوات الجنرال دستم. |
59. Sarajevo sigue siendo víctima de ataques indiscriminados y de la acción de francotiradores, dirigidos desde el territorio que se encuentra en poder de los serbios de Bosnia. | UN | ٩٥ ـ وما زالت سراييفو تتعرض لهجمات عشوائية ولعمليات القناصة، وهي عمليات تصدر من الاقليم الخاضع لسيطرة صرب البوسنة. |
En los últimos 18 meses nuestra Misión ha sido objeto en dos ocasiones de ataques masivos. | UN | وقد تعرضت بعثتنا مرتين خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية لهجمات شنتها عصابات إجرامية. |
Todo el mundo debe disfrutar de la libertad de culto sin temor a la intolerancia y los ataques. | UN | فكل شخص جدير بأن يتمتع بحرية العبادة من دون خوف من التعصب ومن أي لهجمات. |
De hecho, las zonas seguras de las Naciones Unidas, especialmente Sarajevo, se han convertido en blancos abiertos para los ataques indiscriminados que efectúan los serbios con artillería y fuego de mortero. | UN | وفي الحقيقة، كانت مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة، وخاصة سراييفو، أهدافا مفتوحة لهجمات صربية عشوائية بالمدفعية والهاون. |
Además de los peligros propios de este trabajo, el personal de algunas de estas organizaciones también ha sido víctima de los ataques criminales del Khmer Rouge. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷخطار الكامنة في عملها، وقعت بعض هذه الوكالات والعاملين فيها أيضا ضحايا لهجمات إجرامية من الخمير الحمر. |
La circulación por carretera de Freetown a Makeni y Koidu es restringida, ya que los organismos se resisten a viajar por carretera por miedo a los ataques. | UN | إذ يعتبر السفر البري من فريتاون إلى ماكيني وكوادو محدودا بالنظر لخشية الوكالات من السفر البري كيلا تتعرض لهجمات. |
Los encargados de proporcionar asistencia se han convertido en blanco de los ataques de las fuerzas rebeldes. | UN | وأصبح العاملون في مجال تقديم الإعانة هدفا لهجمات القوات المتمردة. |
Los encargados de proporcionar asistencia se han convertido en blanco de los ataques de las fuerzas rebeldes. | UN | وأصبح العاملون في مجال تقديم الإعانة هدفا لهجمات القوات المتمردة. |
Las poblaciones de Mostar oriental y Mostar occidental están sujetas a constantes ataques de francotiradores de las fuerzas del HVO y del Gobierno. | UN | ويتعرض بانتظام سكان موستار الشرقية والغربية على حد سواء لهجمات القناصة من قوات دفاع كروات البوسنة والقوات الحكومية على التوالي. |
Durante más de 30 años el Gobierno y el pueblo de Cuba han sido víctimas de atentados terroristas de diversa índole. | UN | وحكومة كوبا وشعبها لا يزالان، منذ ما يزيد عن ٣٠ عاما، ضحيتين لهجمات إرهابية من أنواع مختلفة. |
El ataque suicida fue análogo a ataques anteriores de LTTE. | UN | وكانت طبيعة هذا الهجوم الانتحاري مماثلة لهجمات سابقة قام بها نمور تحرير تاميل ايلام. |
También se ha recibido informaciones de ataques contra aldeas perpetrados desde el aire, que han provocado un elevado número de bajas entre la población civil. | UN | كما وردت تقارير عن تعرض القرى لهجمات جوية، مما تسبب في حدوث إصابات واسعة النطاق في أوساط المدنيين. |
Los lugares que frecuenta la población civil -- mercados, escuelas, jardines de infantes, hogares -- fueron y siguen siendo atacados constantemente. | UN | وتعرضت المرافق المدنية كالأسواق والمدارس ودور الحضانة والمساكن، ولا تزال تتعرض، لهجمات متواصلة. |
El Movimiento exige que las Naciones Unidas y sus misiones no vuelvan a ser objeto de ataque por ninguna parte. | UN | وتطالب الحركة بألا تصبح الأمم المتحدة وبعثاتها هدفا لهجمات أي طرف. |
Cuba sigue siendo objeto de agresiones por radio y televisión, hecho que la delegación de Cuba ha denunciado reiteradamente ante la Cuarta Comisión. | UN | وهي لا تزال هدفا لهجمات تشن في اﻹذاعة والتلفزيون، وهو ما استرعى وفده الانتباه إليه مرارا داخل اللجنة. |
En el Oriente Medio, civiles inocentes aún siguen padeciendo las consecuencias desastrosas de los atentados terroristas y el uso indiscriminado de la fuerza. | UN | وفي الشرق الأوسط، ما زال المدنيون الأبرياء يعانون من العواقب الوخيمة لهجمات الإرهاب واستخدام القوة الغاشم. |
Se ha denunciado una serie de incidentes en los que las milicias Janjaweed han atacado o amenazado a los desplazados en las zonas de regreso. | UN | ووردت تقارير عن عدد من الحوادث تعرَّض فيها المشردون العائدون لهجمات أو تهديدات ميليشيات الجنجويد في مناطق العودة. |
La Asamblea copatrocinó uno de los cursos prácticos de la conferencia, que finalmente se tuvo que cancelar como consecuencia de los atentados del 11 de septiembre. | UN | وشاركت الجمعية في رعاية إحدى حلقات عمل المؤتمر إلا أن الحلقة ألغيت في نهاية المطاف نتيجة لهجمات 11 أيلول/سبتمبر. |
¿El edificio en el que los terroristas planearon el ataque de hoy? | Open Subtitles | المبنى الذي دبر منه الإرهابيون لهجمات اليوم؟ |